Преводачи
Преводачи
Преводът като опосредстван художествен език
проф. дфн Боян Биолчев
Курсът предлага широк набор от примери за взаимодействието между авторското слово и превода и следи отношенията собствен текст – превод, авторов глас – глас на преводача.
Лекционен курс
Тема № |
Наименование на темата |
Хорариум |
1-2 |
Преводът като опосредстван художествен език |
4 |
3-4. |
Заклетият превод и художественият превод – език и езици |
4 |
5-6. |
Преводът – насложени езикови синусоиди |
4 |
7-8. |
Писане на есе. Теоретични аспекти |
4 |
9-11 |
Писане на есе. |
6 |
12-15. |
Коментари върху авторски преводи |
8 |
Форми и методи на оценяване:
Устен изпит
Литература
Йосип Новакович, „Курс по творческо писане”, изд. „Сиела”, 2012.
Йосип Новакович, „Курс по творческо писане”, изд. „Сиела”, 2010.
Stegner, Wallace. On Teaching and Writing Fiction. New York: Penguin Books, 2002.
- Details
- Category: Преводачи
Представяне на културен продукт: От рекламното изречение до оперативната рецензия
Курсът е с практическа насоченост и цели да „тренира” конкретни умения, свързани от една страна с рекламиране, а от друга – с критическо представяне на книги, филми, музикални албуми, видеоклипове и пр. В хода на курса студентите ще се упражняват в различни „жанрове” на представянето – блърб, анотация, оформление на 4-та корица (на книга), печатна и електронна реклама на културен продукт, рецензия и пр.
Курсът би бил полезен за студенти, които свързват бъдещото си професионално развитие с издателска дейност или културна журналистика.
Семинарни упражнения
Тема № |
Наименование на темата |
Хорариум |
1. |
Стратегии и методи за представяне на културен продукт: рекламна гледна точка и критическа гледна точка. |
2 |
2. |
Дискутиране на наградения със Златна палма късометражен филм на Джейн Кемпиън Peel: AnExerciseinDiscipline |
2 |
3. |
Колективно редактиране на рецензии на късометражен филм |
2 |
4. |
Стратегии на представяне на музикален видеоклип. Дискутиране на видеоклипове на Кейт Буш, Питър Гейбриъл, Дейвид Бауи, Шинейд О’Конър, Майкъл Джексън, Джони Кеш, Ейми Уайнхаус, Реджина Спектор |
2 |
5. |
Колективно редактиране на рецензии на музикален видеоклип |
2 |
6. |
Дискутиране на номинирания с Оскар филм на Александър Пейн „Потомците” |
2 |
7. |
Колективно редактиране на рецензии на пълнометражен филм |
2 |
8. |
Дискутиране на музикалния албум на Джони Мичъл Blue |
2 |
9. |
Колективно редактиране на рецензии на музикален албум |
2 |
10. |
Дискутиране на романа на Иън Макюън „Циментовата градина”. Симулация на публично представяне на изданието с участието на студентите |
2 |
11. |
Колективно редактиране на рецензии на роман |
2 |
12. |
Дискутиране на романа на Ема Донахю „Стая”. Симулация на публично представяне на изданието с участието на студентите |
2 |
13. |
Колективно редактиране на рецензии на роман |
2 |
14. |
Обсъждане на финалните редакции на студентските рецензии, писани през семестъра |
2 |
15. |
Проект за блог, в който рецензиите да бъдат публикувани |
2 |
Форми и методи на оценяване:
Оценката се формира въз основа участието на студентите в семинарните занятия и написаните рецензии по време на семестъра.
Литература:
Тъй като курсът е с практическа насоченост, списъкът с препоръчителна литература за студентите включва периодични издания, специализирани в жанра на оперативната рецензия:
http://www.publishersweekly.com
http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/
http://www.theliteraryreview.org/
http://www.mojo4music.com/blog/
http://www.bfi.org.uk/sightandsound/
- Details
- Category: Преводачи
МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА
“ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”
ЛЕТЕН СЕМЕСТЪР 2016/2017 г.
КУРС |
ПРЕПОДАВАТЕЛ |
ДЕН И ЧАС |
АУДИТОРИЯ |
Литературознанието в началото на ХХІ век |
Проф. Амелия Личева |
сряда 14 - 16 ч. |
247А |
Редактиране на превод |
Татяна Джокова |
понеделник 18 - 20 ч. |
247А
|
Теория и практика на озаглавяването |
Проф. Клео Протохристова |
сряда 10.30 – 14 ч. от 1.03. през седмица |
247А |
Динамика на българския книжовен език |
Проф. Йовка Тишева
|
четвъртък 18 - 20 ч. |
247А |
Практика на художествения превод |
Английски език Надежда Розова
|
вторник 18 – 20 ч. петък 16 - 18 ч. |
247А |
Специфика на деловия превод |
Английски език Чавдар Парушев |
четвъртък 8 - 10 ч. |
247А
|
Английски език – обратен превод |
Анджела Родел |
сряда 16 - 20 ч. от 1.03. през седмица |
247А |
Практика на художествения превод |
Немски език - Мирела Иванова |
вторник 18 - 20 ч. |
137 |
Специфика на деловия превод |
Немски език - Драга Стоянова |
понеделник 16-18 ч. |
152 |
Френски език |
Тодорка Минева |
четвъртък 14-16 ч. |
152
|
Руски език |
Милена Лилова |
вторник 8 - 10 ч. |
247А |
Практика на художествения превод и Специфика на деловия превод
|
Руски език - проф. Тотка Стоева |
сряда 16 – 20 ч. |
136
|
Текст и правопис
|
Доц. Марина Джонова |
вторник 16 - 18 ч. от 28.02. през седмица |
247А |
Практика на художествения превод и Специфика на деловия превод
|
Френски език Андрей Манолов |
сряда 10.30 – 14 ч. от 8.03. през седмица четвъртък 8 – 10 ч. |
247А
148
|
Създаване на типове текст - литература |
Проф. Милена Кирова |
Петък 14 - 16 ч.
|
247А |
Гръцки език – худ. превод
Гръцки език – делови превод |
Финка Сиракова |
Четвъртък 14 – 16 ч. Петък 18 – 20 ч. |
155
136 |
ИЗБИРАЕМИ КУРСОВЕ – летен семестър 2016/2017 г.
1. ИЗКУСТВОТО НА БЪЛГАРСКАТА КНИГА – д-р Людмил Веселинов
понеделник – 11-13 ч. – 138 каб.
2. ДА МИСЛИМ КИНОТО – Геновева Димитрова
вторник - 12-14 ч. – от 7 март – 155 каб.
3. ФИЛМОВ ПРЕВОД – Надежда Иванова
петък – 8.30 – 10 ч. - 247А
4. БЪЛГАРСКИ ПРЕВОДАЧИ – Милена Лилова
понеделник – 9-11 ч. – 247А
5. МУЗИКА И ЛИТЕРАТУРА – Катя Атанасова –
петък – 12-14 ч. – 247А
6. АНГЛИЙСКИ ЕЗИК ЗА НАПРЕДНАЛИ – Мая Ненчева
петък – 18 ч. – 247А
7. ЗА СЪЧИНЯВАНЕТО - Георги Господинов
четвъртък – 16-18 ч. – 247А
8. ЛИТЕРАТУРЕН КОНТЕКСТ И ЛИТЕРАТУРНО АГЕНТСТВО – Светлозар Желев
вторник – 14-16 ч. – 155 каб.
ИТАЛИАНСКИ ПРОФИЛ
ХУДОЖЕСТВЕН ПРЕВОД - доц. д-р Дария Карапеткова – понеделник – 14-16 ч. – Филологическа библиотека
СПЕЦИАЛИЗИРАН ПРЕВОД – Илияна Михайлова – понеделник – 16-18 ч. – Филологическа библиотека
УСТЕН ПРЕВОД – доц. д-р Дария Карапеткова – сряда – 16-18 ч.– каб. 181
ПРЕВОД ОТ БЪЛГАРСКИ НА ИТАЛИАНСКИ ЕЗИК – Алесандра Бертучели – сряда – 14-16 ч. – Филологическа библиотека
- Details
- Category: Преводачи
МАГИСТЪРСКА ПРОГРАМА „ПРЕВОДАЧ-РЕДАКТОР”
зимен семестър 2017/2018 г.
КУРС |
ПРЕПОДАВАТЕЛ |
ДЕН И ЧАС |
АУД. |
Преводът като опосредстван художествен език |
Проф. Боян Биолчев
|
Вторник 10 - 12 ч. |
244 |
Редактиране на превод |
Татяна Джокова |
Сряда 18 - 20 ч. |
247А |
Литература на ХХ век (контекстуални прочити) |
Проф. Клео Протохристова |
Сряда 10.30 -14 ч. през седмица От 25.Х. |
247А |
Текст, правопис, пунктуация |
Доц. Марина Джонова |
Четвъртък 10 - 12 ч. |
247А |
Литературознанието в началото на ХХІ век |
Проф. Амелия Личева |
Сряда 16 - 18 ч. |
148 |
Създаване на типове текст |
Проф. Адриана Дамянова |
Сряда 14 - 16 ч.
|
247А |
Критика на превода |
Доц. Дария Карапеткова |
Четвъртък 18 - 20 ч. |
247А |
Идеята за Обединена Европа – езикови политики |
Проф. Димитър Веселинов |
Понеделник 14 - 16 ч. |
247 |
Писане на есеи рецензия |
Проф. Амелия Личева |
Понеделник 18 - 20 ч. |
148 |
Динамика на СБКЕ |
Проф. Йовка Тишева |
Понеделник 16 – 18 ч. |
148 |
Практика на художествения превод
|
Английски език Надежда Розова |
Вторник 16 - 20 ч. |
148 |
Английски език прев. от бълг. на англ. Анджела Родел |
Петък 10 – 12 ч.
|
247А | |
Немски език Мирела Иванова |
Вторник 18 – 20 ч. |
137 | |
Испански език Теодора Цанкова |
Вторник 17 - 19 ч. |
247А | |
Специфика на деловия превод |
Английски език Чавдар Парушев |
Вторник 8.30 - 10 ч. |
247А
|
Немски език Драга Стоянова |
Четвъртък 16 - 18 ч. |
155 | |
Испански език Никола Кръстев |
Вторник 14 ч. СРЕЩА ЗА УТОЧНЯВАНЕ НА ЗАНЯТИЯТА |
Пред 155 каб. |
NB! Предстои уточняване на часовете по превод от останалите езици.
ИЗБИРАЕМИ КУРСОВЕ
1. Практическо книгоиздаване/професия издател –
Светлозар Желев – вторник, 12-14 ч., 155 каб. (От 17.Х.)
2. PR и реклама –
Катя Атанасова – петък, 12-14 ч., 247А
3. Текст и визия –
Людмил Веселинов – понеделник, 11-13 ч., 138 каб.
4. Превод на поезия –
Милена Лилова – понеделник, 9-11 ч., 138 каб. (От 16.Х.)
5. Превод и редактиране на хуманитаристика –
проф. Николай Аретов – вторник, 14-16 ч., 155 каб.
6. Филмов превод -
Надежда Иванова - петък, 8-10 ч., 247А
8. Английски език за напреднали
Мая Ненчева – петък, 16-18 ч., 247А
КООРДИНАТОР Лора Султанова
0888 975 891
lora_sultanova@abv.bg
кабинет 138
- Details
- Category: Преводачи
МАГИСТРИ НЕСПЕЦИАЛИСТИ
ЗИМЕН СЕМЕСТЪР 2012/2013 г.
Увод в общото езикознание
Гл. ас. Албена Мирчева
вторник, 9.10. – 14 ч. – 131 каб.
Фонетика и лексикология
Доц. Владимир Жобов
сряда, 10.10. – 10 ч. – 143 каб.
Увод в литературната наука
Доц. Ирен Александрова
сряда, 10.10. – 17 ч. – 155 каб.
Морфология и синтаксис
Доц. Петя Осенова
сряда 10.10. – 15 ч. – 139А каб.
Възрожденска литература
Доц. Катя Станева
четвъртък, 11.10. – 15 ч. – 141 каб.
Стилистика
Доц. Гергана Дачева
четвъртък, 11.10. – 11 ч. – 143 каб.
Българска литература от Осв. до ІІ св. в.
Доц. Николай Чернокожев
четвъртък, 11.10. – 10 ч. – 145 каб.
Съвременна българска литература
Доц. Бойко Пенчев
понеделник, 8.10. – 9 ч. – 146 каб.
Западноевропейска литература
Доц. Цветанка Хубенова
сряда, 10.10. – 13 ч. – 152 каб.
Културна антропология
Гл. ас. д-р Мария Илчевска
понеделник, 8.10. – 18.15 – 138 каб.
Координатор Лора Султанова 0888 975 891
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
- Details
- Category: Преводачи
Page 7 of 14