<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="Narodni">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="chapter">Народни тълкувания на имената</title>
                <author xml:id="vm">
                    <persName key="http://viaf.org/viaf/193896348">
                        <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Василъ</forename>
                        <surname>Миковъ</surname>
                    </persName>
                </author>
                <respStmt>
                    <resp>Редакция, изследване и XML вариант</resp>
                    <persName xml:id="cp">
                        <forename>Цветелиана</forename>
                        <surname>Петкова</surname>
                    </persName>
                </respStmt>
                <editor xml:id="ab">
                    <persName key="http://viaf.org/viaf/163162158">
                        <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Андрей</forename>
                        <surname>Бояджиев</surname>
                    </persName>
                </editor>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Софийски университет „Св. Климент Охридски“</publisher>
                <pubPlace>София</pubPlace>
                <date when="2017-03-30">30 март 2017</date>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" notBefore="2016-08-02">
                        <p>The Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) License applies
                     to this text.</p>
                        <p>The license was added for the print version of this text on August 2, 2016.</p>
                        <p>The CC BY 4.0 License also applies to this TEI XML file.</p>
                    </licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <biblStruct>
                    <monogr>
                        <author>
                            <persName ref="http://viaf.org/viaf/52846347">
                                <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Василъ</forename>
                                <surname>Миковъ</surname>
                            </persName>
                        </author>
                        <title>Произходъ и значение на имената на нашитѣ градове, села, рѣки, планини и
          мѣста</title>
                        <imprint>
                            <publisher>Христо Г. Данов</publisher>
                            <pubPlace>София</pubPlace>
                            <date>1943</date>
                        </imprint>
                    </monogr>
                </biblStruct>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div xml:id="Pr5" type="transcript">
                <head xml:id="nartluk">НАРОДНИ ТЪЛКУВАНИЯ НА ИМЕНАТА</head>
                <p>Всѣки се интересува отъ произхода и значението на името на родното си мѣсто. 
               Всѣки би искалъ да знае, какво значи името на близката рѣка, на съседнитѣ 
               височини, планини и пр. А единствениятъ изворъ, гдето любительтъ ще намѣри 
               безгранични обяснения и тълкувания, е народътъ. И никой така лесно и 
               „убедително", не тълкува селищнитѣ и мѣстнитѣ названия, както населението. Всѣко 
               име, независимо отъ неговия произходъ и значение, за народа е обяснимо. Дори и 
               названия, които и специалиститѣ трудно биха могли да ги обяснятъ, народнитѣ 
               „знахари", безъ особена мѫка, могатъ да ги изтълкуватъ. Имената, главно се 
               тълкуватъ по смисъль, безъ ни най-малко да се обръща внимание, възможни ли сѫ и 
               смислени такива обяснения. Има и много наименувания, които населението свързва 
               съ легенди и събития, които повечето пѫти нѣматъ нищо общо съ мѣстото, нито пъкъ 
               съ каквото и да е историческо събитие.</p>
                <p>Излишно е тукъ да се спираме подробно върху обясненията, които населението дава 
               за произхода и значението на названията на селищата, мѣстата и рѣкитѣ. 
               Достатъчни сѫ само нѣколко примѣра, за да ни стане ясно и да се разбере, че 
               народнитѣ тълкувания не само че не признаватъ никакви езикови закони, но ни 
               най-малко не държатъ смѣтка за географскитѣ форми, за растителностьта, 
               животинския миръ и пр. Да почнемъ отъ <rs type="place" ref="#Vidin">Вѝдинъ</rs>, името на който споредъ народното
               
               <pb n="33"/>
               
               тълкуване произхождало отъ „баба Вида", която е строила крепостьта и кулитѣ. 
               Нейнитѣ две сестри Кула и Вида заселили — едната гр. <rs type="place" ref="#Kula">Кýла</rs>, а другата — с. 
               Вѝтболъ (Вид.). Село <rs type="place" ref="#Kunino">Кунинò</rs> (Вр.) е било основано отъ Куна кралица, дворцитѣ на 
               която се намирали надъ селото. Селата <rs type="place" ref="#Yana">Яна</rs> и <rs type="place" ref="#Boyana">Боя̀на</rs> (Соф.), сѫ били основани отъ дветѣ сестри Яна и Бояна. <rs type="place" ref="#Lisec">Лѝсецъ</rs> (Ловч.) се наричало така, защото въ околностьта му е имало много лисици. Името на с. <rs type="place" ref="#Yoglav">Йòглавъ</rs> (Ловч.), произхождало отъ турскитѣ думи — йокъ = нѣма и лафъ = дума, а <rs type="place" ref="#Krushuna">Крушýна</rs> (сѫщата ок.) е добило името си отъ голѣмия манастиръ, който се е намиралъ на това мѣсто и който билъ покритъ съ куршумъ (олово). <rs type="place" ref="#Frolosh">Фрòлошъ</rs> (Дупн.) произхождало отъ „римската" дума флора. <rs type="place" ref="#Kostinbrod">Кòстинъ-бродъ</rs> (Соф.) носи името си отъ нѣкой си Костьо, който ималъ кръчма на р. <rs type="place" ref="#Blato">Блато</rs>, а названието на с. <rs type="place" ref="#German">Гèрманъ</rs> (Соф.) произхождало отъ гръмъ. <rs type="place" ref="#Melyane">Мèляне</rs> (Ферд.) се наричало така, защото наоколо имало много хмелъ, а <rs type="place" ref="#Diva-Slatina">Дѝва-Слàтина</rs> (Берк.) — поради това, че околната мѣстность не е била плодородна. Названието на село <rs type="place" ref="#Burkachevo">Бъркачèво</rs> (Б. Сл.), произхождало отъ турскитѣ думи биръ = единъ и качъ = колко. Името на <rs type="place" ref="#Lopushna">Лòпушна</rs> (Пров.) идвало отъ „лопуви", което значело разбойници, а Кочакъ (Варн.) — отъ качакъ = бѣглецъ. 
               Названието на най-стария градъ у насъ — <rs type="place" ref="#Plovdiv">Пловдивъ</rs> идвало отъ плодородното мѣсто, 
               въ срѣдата на което билъ заселенъ града, а Кукова могила до <rs type="place" ref="#Duvalii">Дуванли</rs> (Пловд., 
               сега разрушена), била издигната отъ македонския царь Кукъ (?). Самоковското село <rs type="place" ref="#Raduil">Радуилъ</rs> било основано отъ римския владетель Радоулосъ (?), а <rs type="place" ref="#Kocherinovo">Кочариново</rs> (Дупн.) 
               значило първо мѣсто отъ турск. коч = първо и ери = мѣсто. <rs type="place" ref="#Kutugerci">Кутỳгерци</rs> (Кюст.) се 
               наричало така, защото тамъ нѣкога били живѣли катунари и калугерици отъ 
               изчезналия манастиръ,
               <pb n="34"/>
               а  <rs type="place" ref="#Goranovci">Горàновци</rs> (Кюст.) — защото имало вѣковни гори, които обграждали селото. <rs type="place" ref="#Palat">Палàтъ</rs> (Петр.) носи името си отъ многото лозя и, жителитѣ му обичали да се напиватъ царски, като въ палатъ, а <rs type="place" ref="#Dermanci">Дермàнци</rs> (Лук.) — защото на р. <rs type="place" ref="#Vit">Витъ</rs> имало много воденици, тур. = дерменъ и мн. др.</p>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>