<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Названия свързани с имена отъ обществения животъ</title>
                    <author xml:id="vm">
                    <persName ref="#http://viaf.org/viaf/193896348">
                        <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Василъ</forename>
                        <surname>Миковъ</surname>
                    </persName>
                </author>
                <respStmt>
                    <resp>Редакция, изследване и XML вариант</resp>
                    <persName xml:id="cp">
                        <forename>Цветелиана</forename>
                        <surname>Петкова</surname>
                    </persName>
                </respStmt>
                <editor xml:id="ab">
                    <persName ref="#http://viaf.org/viaf/163162158">
                        <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Андрей</forename>
                        <surname>Бояджиев</surname>
                    </persName>
                </editor>
            </titleStmt>
           <publicationStmt>
                <publisher>Софийски университет „Св. Климент Охридски“</publisher>
                <pubPlace>София</pubPlace>
                <date when="2017-03-30">30 март 2017</date>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" notBefore="2016-08-02">
                        <p>The Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) License applies
                     to this text.</p>
                        <p>The license was added for the print version of this text on August 2, 2016.</p>
                        <p>The CC BY 4.0 License also applies to this TEI XML file.</p>
                    </licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <biblStruct>
                    <monogr>
                        <author>
                            <persName ref="http://viaf.org/viaf/52846347">
                                <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Василъ</forename>
                                <surname>Миковъ</surname>
                            </persName>
                        </author>
                        <title>Произходъ и значение на имената на нашитѣ градове, села, рѣки, планини и
          мѣста<supplied>Уводна част</supplied>
                        </title>
                        <imprint>
                            <publisher>Христо Г. Данов</publisher>
                            <pubPlace>София</pubPlace>
                            <date>1943</date>
                        </imprint>
                    </monogr>
                </biblStruct>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div xml:id="Pr24">
                <head xml:id="obsht">НАЗВАНИЯ СВЪРЗАНИ СЪ ИМЕНА ОТЪ ОБЩЕСТВЕНИЯ ЖИВОТЪ</head>
                <p>Голѣмъ е броятъ на мѣстнитѣ и селищни названия свързани съ имена отъ обществения животъ, като: царь, султанъ, боляринъ, воевода, паша, кметъ и пр.</p>
                <p>Още презъ II в. сл. Хр., до устието на р. Огоста, не далечъ отъ влизането ѝ въ Дунава и до с. Хърлецъ (Орѣх.), римлянитѣ сѫ издигнали една крепость, която се е наричала <rs type="place" ref="#place_">Augustae</rs>. Споредъ единъ надписъ отъ около III в. сл. Хр., намѣренъ въ Хисаря (Пловд.), крепостьта около този курортъ въ старо време се е наричала Ἀυγούστες. По-късно Прокопий споменува нѣкѫде на югъ отъ Стара-планина крепость, сѫщо така подъ името Ἀυγούστες, е малко по-късно това име се предава вече чрезъ съответната нему гръцка форма Σεβαστή или гръцки преводъ Σεβαστούπολις, т. е. Царевъ-градъ. Презъ римска епоха днешниятъ градъ Стара-Загора се е наричалъ Augusta Traiana, а презъ X в. днешнитѣ Троянови врата сѫ били известни съ името Βασιλική κλεισούρα, което значи царски проходъ, име запазено и сега въ названията на <rs type="place" ref="#place_">Горна</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Долна Василѝца</rs> (Ихт.). Въ Рилската грамота на Ив. Шишманъ се срѣщатъ имената: <rs type="place" ref="#place_">Цр</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">҃</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">евъ-виръ Цр</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">҃</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">евъ-врхъ</rs>, а въ друга грамота отъ това време, подъ днешното си име, се споменува градчето <rs type="place" ref="#place_">Царево-село</rs>.</p>
                <p>Изъ всички краища на българскитѣ земи, най-много названия отъ този родъ, се срѣщатъ,
               
               <pb n="109"/>
               
               свързани съ името царь<note place="bottom">Титлата царь, равнозначаща на императоръ, произлиза отъ лат. caesar и се е произнасяла презъ първото царство — <rs type="place" ref="#place_">цѣсàрь</rs>, а формата царь е засвидетелствувана едва въ началото на второто българско царство.</note>. И не току така, безъ никакъвъ поводъ, народътъ е свързалъ толкова много мѣста съ името царь. На такива мѣста, ако не нѣкой отъ българскитѣ царе, то нѣкой царски родственикъ ще да е ималъ свое владение или ще да е съградилъ нѣкоя крепость, църква и пр., или пъкъ нѣкой велможа или защитникъ, както четемъвъ надписа отъ Боженица, е „подържалъ царь Шишмана".</p>
                <p>Населението отъ селата въ Разметàница, между Дупница и Кюстендилъ, и днесъ сочи мѣстото <rs type="place" ref="#place_">Цàричина</rs>, гдето споредъ народното предание сѫ се намирали дворцитѣ на Самуила и неговитѣ братя. Единъ рътъ до в. Веженъ и едни колиби отъ селото Свидня (Соф.), носятъ сѫщото название, а една мѣстность до Гложене (Тет.) се нарича <rs type="place" ref="#place_">Царѝчина</rs>. Известно е, че въ Търново, мѣстото, гдето сѫ се намирали царскитѣ дворци, се нарича <rs type="place" ref="#place_">Цàревецъ</rs>. Една височина съ следи отъ градежъ до с. Боженица (Бот.) и друга височина, съ остатъци отъ крепость надъ Брѣзникъ, както и единъ връхъ надъ Котелъ, носятъ името <rs type="place" ref="#place_">Цàревецъ</rs>, а една низина до Видраре (Тет.) се нарича <rs type="place" ref="#place_">Цàрченецъ</rs>. Освенъ при Трѣвна, названия <rs type="place" ref="#place_">Цàрева ливада</rs> се срѣщатъ и между височината Вола и Черепишкия манастиръ (Врач.), до Кладорубъ (Бѣлогр.), Ломецъ (Троян.), Факия (Срѣд.) и др. До Ѫсенъ (Тет.) има <rs type="place" ref="#place_">Царѝчина чешма</rs>, до Чупрене (Бѣлогр.), Сталийска махла (Лом.) и Кокаляне (Соф.) — <rs type="place" ref="#place_">Цàревъ кладенецъ</rs>, а надъ Самоковъ сѫ <rs type="place" ref="#place_">Царèвитѣ кладенци</rs>. До Калояново (Слив.) и Кокаляне 
               <pb n="110"/>
               
               (Соф.) има <rs type="place" ref="#place_">Цàрева пѫтека</rs>, а до Борущица (Каз.), Костенецъ (Ихт.), Бояна (Соф.), Г. Болярци (Елен.) и др. — <rs type="place" ref="#place_">Цàрево падàло</rs>, надъ Катунецъ (Лов.) и Дълбокъ-долъ (Троян.) се намиратъ <rs type="place" ref="#place_">Цàрева могила</rs>, до Бѣлоградчикъ — <rs type="place" ref="#place_">Царѝцинъ гробъ</rs>, до Лобошъ (Рад.) — <rs type="place" ref="#place_">Царèво селище</rs>, до Дрѣнъ (Рад.) е <rs type="place" ref="#place_">Царèвото дърво</rs>, а надъ Струмица сѫ <rs type="place" ref="#place_">Цàреви кули</rs>.</p>
                <p>На горнитѣ названия отговарятъ побългаренитѣ гръцки имена <rs type="place" ref="#place_">Васильòвска</rs> (Царева или Царска) планина (Тет.), <rs type="place" ref="#place_">Г.</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Д. Василѝца</rs> (Ихт.) или турскитѣ <rs type="place" ref="#place_">Султàнъ-тепе</rs> (Царевъ връхъ), <rs type="place" ref="#place_">Султанъ-ери</rs> (Цареви ниви, — по срѣдното течение на Арда), <rs type="place" ref="#place_">Султàнъ</rs> (Поп.) и др., както и западно-европейскитѣ <rs type="place" ref="#place_">Кралèвъ дворъ</rs> въ Пиринъ, <rs type="place" ref="#place_">Крàлевъ-връхъ</rs> до Правецъ (Бот.), <rs type="place" ref="#place_">Крàльовъ-долъ</rs> до Смолянъ<note place="bottom">Кралèвъ-долъ (Соф.) носи името си отъ първия заселникъ Кральо, дошълъ презъ 16—17 в. отъ къмъ Кратовско или Кумановско.</note>), <rs type="place" ref="#place_">Крàлъ-мезаръ</rs> (Царски или Кралски гробъ) до Каравелово (Елх.) и мн. др.</p>
                <p>Латинското caesar е преминало у гърцитѣ подъ формата καῖσαρ, която видоизмѣнена на καῖσαρα, се запазва до късното срѣдновѣковие като придворна византийска титла. Отъ тази титла сѫ добили названията си: <rs type="place" ref="#place_">Κèсаревο</rs> (Γ. Орѣх.), <rs type="place" ref="#place_">Кесàръ</rs> надъ Брѣстовица (Пловд.), <rs type="place" ref="#place_">Малъкъ</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Голѣмъ Кèсаръ</rs> въ Стара-планина надъ Етрополе и пр.</p>
                <p>Гръцкото деспотъ, което значи управитель, която титла у насъ сѫ носили обикновено и най-близкитѣ роднини на царя — братя, синове или братовчеди, се е запазила въ областното название <rs type="place" ref="#place_">Доспàтъ</rs>, както и въ <rs type="place" ref="#place_">Дèсподецъ</rs> до Градево (Г. Джум.).</p>
                <pb n="111"/>
                <p>Друга титла отъ гръцки произходъ, която е добила гражданственость и е измѣстила старославянскитѣ жупанъ и банъ, е дуксъ, която има сѫщо така значение на областенъ управитель и която, както и старославянскитѣ титли, сѫ запазени въ нѣкои наименувания. До Перущица една надгробна могила се нарича <rs type="place" ref="#place_">Дỳкова</rs> (а не Духова), а друга, сѫщо така голѣма могила, която се намира въ полето, се нарича <rs type="place" ref="#place_">Бàнова</rs>. До Дорково (Пещ.) има <rs type="place" ref="#place_">Дỳковецъ</rs>, до Калугерово (Паз.) — <rs type="place" ref="#place_">Жупàница</rs>, единъ отъ малкитѣ притоци на Черни Искъръ носи името <rs type="place" ref="#place_">Джупàница</rs>. Едно село въ Костурско се нарича <rs type="place" ref="#place_">Жупàница</rs>, а една область въ Дебърско се нарича <rs type="place" ref="#place_">Жỳпа</rs>.</p>
                <p>Старобългарското боляринъ не е могло да добие такова разпространение и да се наложи върху топонимията. До Търговище (Бѣлогр.) има <rs type="place" ref="#place_">Боля</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">рски рътъ</rs>, въ Витоша — <rs type="place" ref="#place_">Бοèрица</rs>, което вѣроятно идва отъ Болярица и въ Еленско има <rs type="place" ref="#place_">Г.</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Д. Бοля</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">рци</rs>.</p>
                <p>Интересенъ е и произходътъ на името на с. <rs type="place" ref="#place_">Боя</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">на</rs> (Соф.), което вѣроятно е гръцката форма βοιάνος на аварското bajan, съ значение на боляринъ, велможа.</p>
                <p>На всички тѣзи названия отговаря доста разпространеното турско наименувание на селища и мѣста, свързани съ пашà, като: <rs type="place" ref="#place_">Пашàкьой</rs> (Елх.), <rs type="place" ref="#place_">Пашàница</rs> (единъ дѣлъ отъ Рила планина), <rs type="place" ref="#place_">Пашà-бунаръ</rs> до Пирдопъ, <rs type="place" ref="#place_">Пàшини пояти</rs> до Градецъ (Вид.) и мн. др. Тукъ се налага да отбележимъ и още едно турско название, което отговаря на днешното пръвъ министъръ — везиръ, като: <rs type="place" ref="#place_">Везѝръ-тепе</rs> до Плиска и въ Странджа планина. У насъ се срѣща, ако и много рѣдко, турско-арабското <rs type="place" ref="#place_">Εмирлèръ</rs>, което значи принцове, титла която носятъ 
               <pb n="112"/>
               потомцитѣ на пророка и <rs type="place" ref="#place_">Сеѝдъ</rs> (Поп.), което пъкъ значи човѣкъ отъ знатенъ произходъ.</p>
                <p>Отдѣлни по-малки управители или началници на крепости у старитѣ българи сѫ се наричали воеводи<note place="bottom">Въ единъ надписъ отъ 1346 година четемъ: <rs type="place" ref="#place_">воеводинѣ витомировъ с҃нь</rs>
                    </note>, или пъкъ съ гръцкото кефалия — κεφαλή, какъвто е билъ и <rs type="place" ref="#place_">севастъ Огнѣнъ кефалиıа</rs>
                    <note place="bottom">Отначало <rs type="place" ref="#place_">кефалиıа</rs> е означавало военна длъжность — началникъ на войскова часть, а по-късно се явява като граждански и воененъ управитель.</note>. Надъ Вратцата до Враца, единъ долъ се казва <rs type="place" ref="#place_">Воевòдинъ-долъ</rs>, въ Ново-пазарско едно село се нарича <rs type="place" ref="#place_">Войводè</rs>, а названието на <rs type="place" ref="#place_">Келифàрево</rs> (Търн.) е изопачена форма отъ стб. <rs type="place" ref="#place_">Кефаларево</rs>. Сѫщиятъ произходъ има и една височина съ остатъци отъ градежи до Д. Гноеница (Орѣх.), която се нарича <rs type="place" ref="#place_">Κюфалàрецъ</rs>. На тѣзи названия отговаря отчасти и турското <rs type="place" ref="#place_">Сердàръ-чифликъ</rs> (Берк.), което има повече значение на главенъ воененъ началникъ.</p>
                <p>Въ грамотата на Шишмана се споменува мѣстность <rs type="place" ref="#place_">Столникъ</rs>, а и днесъ въ Новоселско има с. <rs type="place" ref="#place_">Стòлникъ</rs>, което произхожда отъ старото <rs type="place" ref="#place_">столникъ</rs>, т. е. царски виночерпецъ, който се е грижелъ за царската трапеза. Първиятъ султански конярь се е наричалъ имрихоръ, отъ което име носи и названието си <rs type="place" ref="#place_">Имрихоръ</rs> (Разгр.).</p>
                <p>У насъ се срѣщатъ и други названия, и то повечето отъ чуждъ произходъ, съ значение на господарь. Названието на с. <rs type="place" ref="#place_">Уровене</rs> (Врач.) идва отъ маджарското uroven — господарь. Името на с. <rs type="place" ref="#place_">Бошỳля</rs> (Паз.), произхожда отъ рум. <rs type="place" ref="#place_">mošul</rs>, гдето м споредъ турския изговоръ, е замѣнено 
               <pb n="113"/>
               
               съ б. Първоначално тукъ, до стария пѫть, се е заселилъ нѣкой цинцаринъ-кръчмарь, покрай хана и имението на който по-късно постепенно сѫ се заселвали и други пришелци.</p>
                <p>Множество сѫ и названията на селища, които стоятъ въ връзка съ турск. кадия (сѫдия), като: <rs type="place" ref="#place_">Кадѫ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">-кьой</rs> (Н. Заг.), <rs type="place" ref="#place_">Κадѝевο</rs> (Плов.), на които отговаря названието на Сливенския кварталъ <rs type="place" ref="#place_">Клуцохòръ</rs>, отъ гръц. κριτής χόρων — сѫдийско-село и пр.</p>
                <p>Старитѣ българи, дори и наскоро преди Освобождението, на днешнитѣ кметове сѫ казвали князе<note place="bottom">Съвременното нарицателно кметъ произлиза отъ срѣдновѣковното кòмити, което пъкъ произхожда отъ лат. comes, преминало у гърцитѣ въ κόμιτος, а у старитѣ българи — къметъ.</note>, нарицателно, което намираме и въ Виргинската грамота подъ формата кънѫзъ, отъ гдето произхождатъ и названията на <rs type="place" ref="#place_">Κнежà</rs> (Орѣх.), <rs type="place" ref="#place_">Кнèжки-долъ</rs> (Троян.), <rs type="place" ref="#place_">Кня</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">зово торище</rs> до Борованъ (Б. Слат.) и пр.</p>
                <p>Едно село въ Видинско се нарича <rs type="place" ref="#place_">Смърданъ</rs>, името на което произхожда по-скоро отъ познатата още у Иоана Екзарха дума <rs type="place" ref="#place_">смърди, смърдъ</rs>, което значи независимъ селски стопанинъ, отколкото отъ смърди, вони.</p>
                <p>На турското <rs type="place" ref="#place_">Куруджѝево</rs> — Кн. Александрово (Хаск.) отговарятъ съвременнитѣ <rs type="place" ref="#place_">Πѫдàрево, Пѫдàрско</rs> и пр.</p>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>