<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Имена свързани съ цвѣтъ – черно, бѣло, зелено, червено, синьо, свѣтло, мѫтно, бистро и пр.</title>
                 <author xml:id="vm">
                    <persName ref="#http://viaf.org/viaf/193896348">
                        <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Василъ</forename>
                        <surname>Миковъ</surname>
                    </persName>
                </author>
                <respStmt>
                    <resp>Редакция, изследване и XML вариант</resp>
                    <persName xml:id="cp">
                        <forename>Цветелиана</forename>
                        <surname>Петкова</surname>
                    </persName>
                </respStmt>
                <editor xml:id="ab">
                    <persName ref="#http://viaf.org/viaf/163162158">
                        <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Андрей</forename>
                        <surname>Бояджиев</surname>
                    </persName>
                </editor>
            </titleStmt>
             <publicationStmt>
                <publisher>Софийски университет „Св. Климент Охридски“</publisher>
                <pubPlace>София</pubPlace>
                <date when="2017-03-30">30 март 2017</date>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" notBefore="2016-08-02">
                        <p>The Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) License applies
                     to this text.</p>
                        <p>The license was added for the print version of this text on August 2, 2016.</p>
                        <p>The CC BY 4.0 License also applies to this TEI XML file.</p>
                    </licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <biblStruct>
                    <monogr>
                        <author>
                            <persName ref="http://viaf.org/viaf/52846347">
                                <forename xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Василъ</forename>
                                <surname>Миковъ</surname>
                            </persName>
                        </author>
                        <title>Произходъ и значение на имената на нашитѣ градове, села, рѣки, планини и
          мѣста<supplied>Уводна част</supplied>
                        </title>
                        <imprint>
                            <publisher>Христо Г. Данов</publisher>
                            <pubPlace>София</pubPlace>
                            <date>1943</date>
                        </imprint>
                    </monogr>
                </biblStruct>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div xml:id="Pr43">
                <head xml:id="cviat">ИМЕНА СВЪРЗАНИ СЪ ЦВѢТЪ — ЧЕРНО, БѢЛО, ЗЕЛЕНО, ЧЕРВЕНО, СИНЬО, СВѢТЛО, МѪТНО, БИСТРО И ПР.</head>
                <p>Извънредно много сѫ и селищнитѣ и мѣстни названия, които стоятъ въ връзка съ понятието за цвѣтъ. Всички наименувания отъ този видъ, можемъ да раздѣлимъ на две главни групи — едни отъ които въ действителность притежаватъ нѣкой по-опредѣленъ цвѣтъ или наподобаватъ на нѣкой цвѣтъ и други, въ които прилагателнитѣ — бѣло, черно, зелено, бистро и пр. иматъ преносно значение.</p>
                <p>Несъмнено тракитѣ ще да сѫ имали селищни и мѣстни названия, които сѫ стояли въ връзка съ цвѣтъ, но за съжаление до насъ сѫ стигнали само едно или две, и то не така сигурни такива наименувания, между които тукъ ще споменемъ; <rs type="place" ref="#Timok">Timacus</rs>, дн. <rs type="place" ref="#Timok">Тимокъ</rs>, което име е отъ тракийски произходъ и значи черна, въ смисълъ на тъмна „Мѫтна рѣка".</p>
                <p>Гърцитѣ сѫ имали много мѣстни и селищни названия, които сѫ произхождали отъ особения 
               <pb n="252" xml:id="p252"/>
               цвѣтъ на околната мѣстность. Херодотъ нарича днешния Сарорски заливъ Μέλας κόλπος, т. е. Черенъ, Мѫтенъ заливъ, а Скилаксъ говори за Λευκή Ακτή, т. е., Бѣли-брѣгъ, който се е намиралъ на европейската часть на <rs type="place" ref="#Mramorno-more">Мраморно-море</rs>.</p>
                <p>Римскитѣ колонисти сѫ наименували нѣкои селища, а може би и мѣста, споредъ цвѣта на околния теренъ или споредъ цвѣта на бележита сграда.</p>
                <p>Прокопий споменува нѣкѫде около <rs type="place" ref="#Silistra">Силистра</rs> крепостьта Μαυρόβαλλε, което ще каже Черенъ окопъ, Черенъ валъ.</p>
                <p>Старитѣ българи сѫ назовали и сѫ ни оставили значителенъ брой названия, които стоятъ въ връзка съ цвѣтъ като напр.: — <rs type="place" ref="#Zelenigrad">Зелениградъ</rs> <supplied>
                        <rs type="place" ref="#Zelengrad">Зеленград</rs>, <rs type="place" ref="#Zelengrad_Kostur">Зеленград</rs>
                    </supplied>, <rs type="place" ref="#Belgrad">Бѣлградъ</rs>, <rs type="place" ref="#Cherno-more">Черно-море</rs>, Червенъ <supplied>
                        <rs type="place" ref="#Cherven_Plovdiv">Плвд.</rs>, <rs type="place" ref="#Cherven_Ruse">Рс.</rs>
                    </supplied> и пр.</p>
                <p>Турцитѣ въ това отношение, безспорно при този видъ наименувания, държатъ първо мѣсто. Между многобройнитѣ названия ще споменемъ: Кара-топракъ, Кара-гьолъ, <rs type="place" ref="#Sopot">Акче-клисе</rs>, <rs type="place" ref="#Zvezdec">Гьокътепе</rs>, <rs type="place" ref="#Hadzhidimitrovo">Сарѫ-яръ</rs> и т. н.</p>
                <p>Отъ всички названия свързани съ цвѣтъ най-чести сѫ тѣзи, които стоятъ въ връзка съ прилагателното черно, което въ по-рѣдки случаи се срѣща като самостоятелно собствено име, какъвто е напр. случая съ Вѫгарèцъ, стб. <foreign xml:lang="chu">ѫгрѧ</foreign>
                 = черно, изворъ до <rs type="place" ref="#Panagiurishte">Панагюрище</rs>, Чернàки до <rs type="place" ref="#Pavelsko">Павелско</rs> (Асен.) или Маврòги до <rs type="place" ref="#Perushtica">Перущица</rs> и до <rs type="place" ref="#Kolena">Колена</rs> ( Ст. Заг.), което идва отъ гръцк. μαυρόγη и значи черноземъ. На горнитѣ названия отговарятъ стб. <foreign xml:lang="chu">Смолнѝца</foreign> до <rs type="place" ref="#Meshtica">Мещица</rs> (Брѣзн.)<note place="bottom">Името на <rs type="place" ref="#Smolsko">Смолско</rs> и <rs type="place" ref="#Smolianovci">Смоляновци</rs> (Ферд.) иматъ другъ произходъ.</note> и още по-стариннитѣ названия: <rs type="place" ref="#Galata_Lovech">Гàлата</rs> (Тет.)<note place="bottom">Названието на <rs type="place" ref="#Galata_nos">Галата</rs> (Варн.) и кварталъ въ Карнобатъ и пр. сѫ пренесени отъ Цариградската Галата.</note>, <rs type="place" ref="#Galatin">Гàлатинъ</rs> (Врач.), <rs type="place" ref="#Galiche">Γàличе</rs> и 
               <pb n="253" xml:id="p253"/>
                    <rs type="place" ref="#Galovo">Γàлοвο</rs> (Орѣх.), Γàла до <rs type="place" ref="#Goljama-Zheljazna">Γ. Желѣзна</rs> (Троян.), може би, и <rs type="place" ref="#Galichnik">Гàличникъ</rs> и пр., които наименувания, сѫщо така, иматъ значение на Черна пръсть, Черна почва.</p>
                <p>Много по-често, обаче, прилагателното черно влиза въ съставнитѣ части на голѣмъ брой названия, като: <rs type="place" ref="#Cherna-gora_Skop">Чèрна-гора</rs> (Ск) и до Шарлия, <rs type="place" ref="#Cherni-vruh">Чèрни-връхъ</rs> въ <rs type="place" ref="#Vitosha">Витоша</rs>, Чèрна-вода до <rs type="place" ref="#Rumiancevo">Блъсничево</rs> (Лук.), <rs type="place" ref="#Chernata_skala">Чèрната-скала</rs> въ <rs type="place" ref="#Osogovska-planina">Осоговската планина</rs> и пр., на които сьотвестватъ турск. Карà-тепе, Карà-баиръ, Кара-дагъ, Карà-орманъ, Карà-кая и пр.</p>
                <p>Не далечъ отъ <rs type="place" ref="#Dzhulunica">Джулюница</rs> (Г. Орѣх·) една скала се нарича &gt;Карапèтра, отъ турск. кара = черно и гръцк. πέτρος = скала, камъкъ.</p>
                <p>Все въ връзка съ черно, и то въ смисълъ на тъмно, мрачно, можемъ да отбележимъ значителенъ брой наименувания. Освенъ <rs type="place" ref="#Temnata-dupka">Тèмната-дупка</rs>до <rs type="place" ref="#Karlukovo">Карлуково</rs> (Лук.) и Търговище (Бѣлогр.), Тèмна-гора и до нея <rs type="place" ref="#Chumerna">Чумèрна</rs> въ Сливенската планина, имаме още Потемнишкο до <rs type="place" ref="#Zavet">Заветъ</rs> (Айт.), което въ руския езикъ се срѣща подъ формата потемнятъ, <rs type="place" ref="#Murchevo">Μъ̀рчевο </rs> (Ферд.), което значи гѫста, тъмна гора, въ която слънцето не се
                вижда и Чирѝково
                
                (едната половина отъ <rs type="place" ref="#Sadovec">Садовецъ</rs>, Лук.), 
                
                което точно означава непроходима, гѫста гора. Все сѫщото значение иматъ имената на <rs type="place" ref="#Smiadovo">Смѣ̀дοвο</rs> (Шум.)  и Смѣ̀довица.
                Единъ върхъ отъ <rs type="place" ref="#Stara-planina">Стара-планина</rs> се нарича 
                
                <rs type="place" ref="#Murgash">Мургàшъ</rs>, една планинска верига до <rs type="place" ref="#Trun">Трънъ</rs> носи името Мỳргевица, единъ геранъ до <rs type="place" ref="#Borovan">Борованъ</rs> (Б. Слат.) се казва Мỳргенецъ, а до <rs type="place" ref="#Tipchenica">Типченица</rs> има Мỳрджовецъ. Горнитѣ названия, както може би, и <rs type="place" ref="#Mursalica">Мурсàлица</rs>, планинска верига въ Централнитѣ Родопи, западно отъ с. <rs type="place" ref="#Mugla">Мугла</rs> (Дев.), произхождатъ отъ прилагателното мурго, което значи тъмно, тъмно-черно. На тѣзи 
               <pb n="254" xml:id="p254"/>
               названия отговарятъ турск. Каранлѫ̀-маара = тъмна пещера, както и турск. форма на гръцк.
               Ница =&gt; <rs type="place" ref="#Nidzhe">Нѝдже</rs>,
               
               планина която се издига надъ областьта <rs type="place" ref="#Muglen">Мъгленъ</rs>.</p>
                <p>Много рѣки, по цвѣта на водата, се наричатъ Μѫтнѝца — до <rs type="place" ref="#Kravoder">Краводеръ</rs> (Врач.), <rs type="place" ref="#Mutnica_Chepinska">Мѫтница</rs> до <rs type="place" ref="#Dorkovo">Дорково</rs> (Пещ.) или съ турск. <rs type="place" ref="#Mutnica_Shum">Буланлъ̀к</rs> — д о <rs type="place" ref="#Madarа">Мадара</rs> (Шум.) и пр.</p>
                <p>Множество сѫ и названията, които стоятъ въ връзка съ естествения бѣлъ цвѣтъ на почвата, на нѣкоя бележита постройка, както и на бистрия цвѣтъ на водата на нѣкои рѣки и потоци. Презъ 14 в. до гр. Крушево се споменува Бѣла Цръква, а днесъ имаме гр. Бѣ̀ла
                <supplied>
                        <rs type="place" ref="#Bjala_Varna">Варн.</rs>, <rs type="place" ref="#Bjala_Ruse">Рс.</rs> </supplied>
                и села въ Врачанско и Сливенско, <rs type="place" ref="#Belene">Бѣлене</rs> (Свищ.), Бѣлѝна до <rs type="place" ref="#Biala-cherkva">Бѣла-черква</rs> (Търн.), Бѣлѝна до
                
                <rs type="place" ref="#Breze">Брѣзе</rs> (Соф.), 
                
                Беляновецъ до <rs type="place" ref="#Devetaki">Деветаки</rs> (Ловч.) и до <rs type="place" ref="#Malki-Iskar_selo">Хановетѣ</rs> (Тет.), Бѣлà до <rs type="place" ref="#Orjahovo_Ljubimec">Орѣхово</rs> (Асен.), които дължатъ имената си на белезникавата почва. Другъ е произходътъ на названието на с. <rs type="place" ref="#Belovo">Бѣлοвο</rs> (Паз.), което име е букваленъ преводъ отъ често споменуваниятъ презъ срѣднитѣ вѣкове, епископски центъръ - Лефке (Λευκή), име запазено въ две села въ Свиленградско.</p>
                <p>Много по-чести сѫ названията, въ първата съставна часть на които влиза прилагателното бѣло, като: <rs type="place" ref="#Bjala-voda">Бѣла-вода</rs> (Ник.) до <rs type="place" ref="#Rumiancevo">Блъсничево</rs> (Лук.), и до Дрѣнокъ (Кум.), <rs type="place" ref="#Biala-cherkva">Бѣла-черква </rs>(Търн.) и мн. др. На тѣзи наименувания отговарятъ доста разпространенитѣ турски — Акъ-су (Бѣла-вода), <rs type="place" ref="#Sopot">Акчà-клисе</rs> (Бѣла-черква), Акъ-паланка (<rs type="place" ref="#Biala-palanka">Бѣла-паланка</rs>), Акъ-бунаръ, (<rs type="place" ref="#Bjal-kladenec">Бѣлъ кладенецъ</rs>) или рум. Унио Алба до <rs ref="#Vidin">Видинъ</rs> и пр.</p>
                <p>Още въ 13 в. въ Бабуна се споменува Бистрица, а днесъ броятъ на названията свързани съ бистра, чиста и бързотечна вода, за разлика отъ мѫтна вода, е извънредно голѣмъ, като напр.: 
               <pb n="255" xml:id="p255"/>
                    <rs type="place" ref="#place_">Бѝстрица</rs> (Соф., Дупн.), <rs type="place" ref="#place_">Бѝстрецъ </rs>(Врач.), <rs type="place" ref="#place_">Бистрѝлица</rs> (Берк.), <rs type="place" ref="#place_">Бистрàница</rs> до Върбовка (Севл.) и мн. др.</p>
                <p>Въ извънредно голѣмъ брой названия, прилагателнитѣ бѣло и черно сѫ дадени въ преносно значение. Още въ ранна историческа епоха, старитѣ народи сѫ наричали дн. Чèрно-море — Πόντος Ἄξεινος, т. е. „негостоприемно море", което е народна етимология отъ иранското axšæna = тъменъ. По-кѫсно когато гръцкитѣ кораби плували свободно по него, то било наречено Πόντος Ἔυξεινος, т. е. „гостоприемно". Всички народи наричатъ това море Черно.</p>
                <p>Днесъ въ планинскитѣ и предпланински области, множество рѣки или притоци на по-голѣмитѣ рѣки носятъ имената: <rs type="place" ref="#place_">Чèрни-Искъръ</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Бѣ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">ли Искъръ</rs>, <rs type="place" ref="#place_">Черни-Витъ</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Бѣли-Витъ</rs>, <rs type="place" ref="#place_">Черни-Осъмъ</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Бѣли-Осъмъ</rs>, <rs type="place" ref="#place_">Черни-Лοмъ</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Бѣли-Лοмъ</rs>, <rs type="place" ref="#place_">Черна-Места</rs> и <rs type="place" ref="#place_">Бѣла-Места</rs> и пр. Тукъ прилагателнитѣ „бѣло" и „черно" сѫ дадени въ преносно значение, като съ „черно" се означава неблагоприятно, непристѫпно мѣсто, а съ „бѣло"—благоприятно, лесно проходимо. И действително долинитѣ, презъ които протичатъ Черни Искъръ, Черни Витъ, Черни Осъмъ и пр. сѫ тѣсни, стръмни, неудобни, неблагоприятни за преминаване и напротивъ, долинитѣ на Бѣли Искъръ, Бѣли Осъмъ и пр. сѫ по-широки, по-удобни, проходими, затова и въ тѣхнитѣ долини се намиратъ и планинскитѣ проходи. Все въ смисълъ на неблагоприятни, трудно-проходими долини стоятъ и названията <rs type="place" ref="#place_">Чèрни-долъ</rs> до Смолско (Пирд.), <rs type="place" ref="#place_">Чèрна</rs>, притокъ на Вардаръ, <rs type="place" ref="#place_">Чернèлка</rs>, дѣсенъ протокъ на Витъ и тѣсна долина до Романъ (Врач.), <rs type="place" ref="#place_">Неèгърщица</rs>, притокъ на Малки Искъръ и пр. Рѣката <rs type="place" ref="#place_">Чèрна</rs> протича презъ една 
               <pb n="256" xml:id="p256"/>
               непроходима, незнайна и „пълна съ тайни" область, известна още въ първата грамота на Василий II отъ 1019 год. подъ името <rs type="place" ref="#place_">Морѝово</rs> Μερίχορα<note place="bottom">Погрѣшно въ учебницитѣ и понѣкога вестницитѣ се пише Мариово, като произходътъ на названието се обяснява отъ новоскованата легенда за нѣкоя си Мара.</note>. Последното име, както и названието на пещерата <rs type="place" ref="#place_">Мòровица</rs> до Гложене (Тетев.) иматъ значение на тъмно, въ смисълъ на страшно, мѣсто въ което попадне ли човѣкъ ще умре, ще бѫде уморенъ, стб. моръ = смърть.</p>
                <p>Голѣмъ е и броятъ на названията, които стоятъ въ връзка съ зеленина, която се дължи на зеления цвѣтъ на растителностьта, като: <rs type="place" ref="#place_">Зеленѝкавецъ</rs> въ Стара-планина подъ Троянския манастиръ, <rs type="place" ref="#place_">Зеленѝково</rs> (Скопско) и др. По-често прилагателното зелено, заедно съ нѣкои нарицателни, образува сложни собствени названия, като напр.: <rs type="place" ref="#place_">Зелèниградъ</rs> (Трънско) и западно отъ Бѣлоградчикъ, <rs type="place" ref="#place_">Зелèна-глава </rs>до Петроханъ и пр.</p>
                <p>Днешното название на <rs type="place" ref="#place_">Червèнъ</rs> (Рус.) е известно като епископски центъръ още презъ срѣднитѣ вѣкове, име, което носи и едно село въ Асеновградско. Все сѫщото значение има и <rs type="place" ref="#place_">Червѝлище</rs> до Желенъ (Соф.). На тѣзи наименувания отговаря <rs type="place" ref="#place_">Κòкино</rs>, отъ гръцк. κόκκινος = червено до Перущица или пославяненото — <rs type="place" ref="#place_">Κòкиница</rs>, червеникава могила до Бистрица (Соф.). По-често прилагателното червено стои предъ нарицателни, съ които образува собствени имена, като: <rs type="place" ref="#place_">Червèна-могила</rs> до Върба (Рад.), <rs type="place" ref="#place_">Червèна-вода </rs>(Рус.), <rs type="place" ref="#place_">Червèнъ-брѣгъ</rs> (Лук. и Дупн.), <rs type="place" ref="#place_">Червèната-скала</rs> въ Перистеръ, <rs type="place" ref="#place_">Червèно-меле</rs> до Павелско (Асен.), <rs type="place" ref="#place_">Червèната-черква </rs>до Пастуша (Пловд.) и т. н.</p>
                <pb n="257" xml:id="p257"/>
                <p>На много мѣста, особениятъ червеникавъ цвѣтъ на скалитѣ, които легендата свръзва съ нѣкои събития, се наричатъ обикновено <rs type="place" ref="#place_">Къ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">рваветο</rs> — до Девинъ или <rs type="place" ref="#place_">Къ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">рвава стена</rs> до Устово (Смол.) и пр.</p>
                <p>Надъ Сливенъ се издигатъ <rs type="place" ref="#place_">Синитѣ-камъни</rs>, на което название отчасти отговаря <rs type="place" ref="#place_">Гьокъ-тепе</rs> въ Родопитѣ, което ще каже Небесно-синъ връхъ. Все въ връзка съ синкавия цвѣтъ на водата имаме още и <rs type="place" ref="#place_">Сѝни-виръ</rs> въ Медвенската рѣка (Котл.), до Б. Слатина и пр.</p>
                <p>Въ връзка съ жълтеникавия цвѣтъ на почвата стоятъ и названията <rs type="place" ref="#place_">Жъ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">лтата-скала</rs> въ Рила или турск. <rs type="place" ref="#place_">Сарѫ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">-яръ</rs> до Александрово (Ловч.).</p>
                <p>Надъ Дѫбница (Прил.) единъ връхъ се казва <rs type="place" ref="#place_">Златовръ</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">̀</rs>
                    <rs type="place" ref="#place_">хъ</rs>, съ значение на височина, която при изгрѣването или залѣзването на слънцето има златистъ цвѣтъ. На това название отговарятъ множеството върхове съ името <rs type="place" ref="#place_">Ρỳенъ</rs>, въ Осоговската планина, надъ Бобошево (Дупн.), и надъ Ломецъ (Троян.), които при залѣзване на слънцето иматъ руенъ, т. е жълточервеникавъ цвѣтъ. Отчасти, сѫщото значение има и названието на една висока, отвесна скала надъ Тетевене, която се нарича <rs type="place" ref="#place_">Патрахѝля</rs>, което значи слънчевъ, свѣтълъ камъкъ, т. е. скала, която най-напредъ се огрѣва отъ слънцето<note place="bottom">Множеството названия отъ турски произходъ, като Алтънъ-чаиръ, Алтънъ-тепе и пр. иматъ друго значение.</note>. Тукъ трѣбва да споменемъ и хубавото и съдържателно име <rs type="place" ref="#place_">Огрèякъ</rs>, съ което се нарича единъ връхъ въ Плачковица-планина.</p>
                <p>До <placeName key="Бачево">Бачево</placeName> (Разл.) се намира <rs type="place" ref="#place_">Пѝсаната цръква</rs>, т. е. църква съ изображение. На това име 
               <pb n="258" xml:id="p258"/>
               
               отговаря спомената презъ 17 в. отъ Хаджи Калфа нѣкѫде изъ Търговишко — <rs type="place" ref="#place_">Аладжа-клисе</rs> — шарена църква или известниятъ <rs type="place" ref="#place_">Аладжà</rs>-манастиръ — Шаренъ манастиръ до Варна. Днешното село Брѣзово (Пловд.) по-рано се е наричало <rs type="place" ref="#place_">Абрашлàре</rs>, което сѫщо значи шарено, название което по-скоро произхожда отъ брѣза, която, както се знае, има бѣла кора, съ голѣми черни петна.</p>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>