Руски език в сферата на хуманитарните науки

 

Специалност: Докторантско училище

Образователно-квалификационна степен : Доктор

Вид обучение: редовно, задочно, на самостоятелна подготовка

 

15 ч. лекции

15 ч. упр.

Кредити – 5

Форма на заключителен контрол – изпит

 

Анотация

 

Курсът по руски език е предназначен за докторанти в областта на хуманитарните науки, които имат начално ниво на владеене на руски език.

            Основна цел на курса е формирането на умения за ползване на рускоезична литература по различни хуманитарни науки (история, етнология, философия, политология, лингвистика и др.). Предвижда се аналитично четене на руски текстове от научен стил, както и превод от руски на български език. Подборът на темите и текстовете ще се осъществява според интересите и потребностите на участниците в курса.

Друга цел на курса е запознаването с определен корпус от “общонаучни речеви клишета” (Кулпина 2007: 226- 258), необходими при създаването на писмен научен текст на руски език и за формирането на основни речеви комуникативни компетенции.

За усвояването на граматичната система на руския език в програмата на курса се включват основни въпроси на руската граматика, като специално внимание се отделя на руския синтаксис (преди всичко на характерните за научния стил синтактични конструкции).

 

Форми и методи на оценяване:

  1. Писмен изпит (лексико-граматичен тест; анотация или резюме на руски език на избрана от докторанта ктига);
  2. Устен изпит: превод от руски на български език на оригинален руски текст; лексико-граматичен анализ на текста; разговор по темата на избраната за превод книга/ статия, както и по темата на дисертацията.
  3. Представяне на писмен превод от руски на български език на научен текст (30 с.).

При формирането на оценката се отчита и:

-         отговор на допълнителни въпроси от програмата на курса;

-         степента на участие на докторанта в работата по време на семинарните занятия, изпълнението на зададените домашни упражнения, резултатите от текущия контрол.

 

Очаквани резултати:

Придобиване на умения у докторантите да ползват специализирана научна литература на руски език; да създават научен текст на руски език; да водят разговор върху проблеми от сферата на научно-изследователската им работа.

 

Предварителни изисквания:

Начално ниво на владеене на руски език.

 

Съдържание на дисциплината:

Основната част на курса по практически руски език включва аналитично четене на избрани оригинални руски научни текстове и техния превод на български език. Критериите при подбора на текстовете са: информативност, проблемност, репрезентативност на предвидения в учебната програма лексико-граматичен материал. В програмата на семинарните занятия този вид аудиторна работа се формулира най-общо (без посочване на темата на текста) като: Четене, превод и лексико-граматичен анализ на текст.

Вторият компонент от съдържанието на всяко семинарно занятие е разглеждането на въпроси на руската граматика. Този вид аудиторна работа в програмата се означава : Граматика, като се посочват избраните теми.

 

Семинарни упражнения

Тема №

Наименование на темата

Хорариум

1.

Знакомство. Речевой этикет. Немного о себе.

Грамматика: Общая характеристика грамматического строя русского языка.

Имя существительное. Род. Число. Падеж.

2 ч.

2.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Основные значения падежей. Склонение существительных в ед. ч.

2 ч.

3.

Чтение, перевод и лексико- грамматический анализ текста.

Грамматика: Основные значения падежей (продолжение). Склонение существительных во

мн. ч.

2 ч.

4.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Местоимения. Склонение.

2 ч.

5.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Имя числительное: особенности склонения и сочетаемости.

2 ч.

6.

Чтение, перевод и лексико- грамматический анализ текста.

Грамматика: Глагол. Вид и время. Спряжение.

2 ч.

7.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Глаголы движения. Наклонение. Залог.

2 ч.

8.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Общенаучные речевые клише: Постановка научной проблемы. Описание объекта исследования.

2 ч.

9.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Общенаучные речевые клише: Изложение научных взглядов. Средства формирования дискурса и скрепления текста.

2 ч.

10.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Общенаучные речевые клише: Ссылки на другие высказывания, традиции, события, явления.

2 ч.

11.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Общенаучные речевые клише: Выводы.

2 ч.

12.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Простое предложение. Второстепенные члены предложения.

2 ч.

13.

Чтение, перевод и лексико- грамматический анализ текста.

Грамматика: Простое предложение. Обособленные второстепенные члены предложения.

2 ч.

14.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Сложные предложения. Подчинительные союзы.

2 ч.

15.

Чтение, перевод и лексико-грамматический анализ текста.

Грамматика: Сложные предложения. Подчинительные союзы (продолжение).

2 ч.

 

Съставил програмата: доц. д-р Събка Богданова

 

 


Литература:

 

Аверьянова Г. Н. История России в зеркале русского языка. Книга для чтения. М., 2008.

Баско. Н. В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян. М., 2007.

Белик А. А. Культурология. Антропологические теории культур.Учебное пособие. М., 2000.

Бернщейн С. Българско-руски речник. М., 1975.

Бондарь Н. и.И., Лугин С. А. Как спросить? Как сказать? Пособие по развитию речи для изучающих русский язык как иностранный. М., 2006.

Боянова Н., Пенчева А. Русский язык в сфере туризма. С., 2002.

Вьюнов Ю. А. Слово о русских. М., 2002.

Гочева Е, Л. Гочева. Практическа руска граматика с упражнения и отговори. С., 2007.

Гочева Е, Л. Гочева. Руската граматика в 348 упражнения. С., 2008.

Димитрова Ст. Кратка руска граматика. С., 1997.

Дерягина С. И., Мартыненко Е. В. и др. В газетах пишут… М., 2008.

Зеленин Д. К. Восточнославянская этнология. М., 1991.

Кузнецов А. Л., Кожевникова М. Н. и др. Из истории русской культуры. М., 2007.

Кулибина Н. В. Читаем стихи русских поэтов. Пособие по обучению чтению художественной литературы. Санкт-Петербург, 2008.

Курлова И. Приключения иностранцев в России. М., 2009.

Кузнецов С. Большой толковый словарь русского языка. Спб, 2000.

Кульпина В. Г. Польско-русский общенаучный словарь. М., 2007.

Липовска А., Цочева Е., Гочева Л. Руски език-самоучител в диалози. С., 2004

Ненкова Т., Н. Ковачева. Практическая грамматика русского языка. С., 1999.

Ненкова Т. Практическая грамматика русского языка. Синтаксис. С., 2002.

Нов руско-български речник. С., 2004.

Ожегов С. И. Словарь русского языкаМ., 1973.

Ревякина Л. История России VI-XX вв. С., 2003.

Руско-български речник.Т. I, T II. С., 1986.

Сафонова В., Зуева П. В водовороте российских СМИ. М., 2009.

Сергеева А. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М., 2008.

Серебряный век России. Книга для чтения. С., 1994.

Скороходов Л., Хорохордина О. Окно в Россию. Ч. I, Ч. II. Санкт-Петербург, 2009; 20010.

Хрестоматия по культурологии. Учебное пособие. М., 1998.

Шанский Н. М., Боброва Т. А. Снова в мире слова. М., 2001.

Шанский Н. М. Лингвистические детективы. М., 2006.