Общо наименование: Беседи и поучения.
Конкретно наименование: Беседи и поучения на св. Василий Велики. Слово за
Василий Велики от Амфилохий Иконийски .
Кодикологични данни
Ръкописът сега е разделен на три части в две библиотеката. По-голямата част от него е в Зографската света обител (Зогр. 3), а по-малки части се сухраняват в Руската национална библиотека, Санкт Петербург (F.I.389 и F.I.631).
Материал: Хартия.
Водни знаци:
Камбана в кръг много подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 3050
от 1355–1359
;
Ковач, символ на Фабриано подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 4817
от 1350–1360
.
Корона подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 3222
от 1357
.
Петел подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 6595
от 1357–1367
.
Ключове подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 2688
от 1358
.
Круша подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 4227
от 1360
.
Круша с две листа подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 4375
от 1360–1370
.
Арбалет подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 254
от 1362
.
Секира подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 4671
от 1465–1475
.
Дракон подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 997
от 1366
.
Лък подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 356
от 1367
.
Листове: 305 (299, Зогр. 3 + 6, F.I.389, + 1, (F.I.681) ff.
Размери:
265 x
195
mm (листове);
Оформяне на страницата: 1 кол., 28–31 реда на страница; 28 реда на страница (първи и
втори писач); 30 реда на страница (трети и четвърти писач); 30–31
реда на страница (пети писач)
Украса
Заставки: Малки геометрични заставки.
Инициали: Червени геометрично-растителни
инициали.
Книжовници
Пет книжовника:
А. книжовник
(1r-2r)
.
Име:
Анонимен
Писмо:
Кирилица. Полуустав, среден, изискан
Правопис: Юсов
Б. книжовник
(ff. Зv-21r, 42v-93v, 103r-114r, 139r-149v, 152v-255v).
Име:
Анонимен
Писмо:
Кирилица. Александрийско (Попгерасимово) писмо
Правопис: Юсов
В. книжовник
(ff. 22r-42v, 94r-102v, 115r-138v, 256r-268v).
Име:
Анонимен
Писмо:
Кирилица. Полуустав, среден
Правопис: Юсов
Г. книжовник
(150r-152r)
.
Име:
Анонимен
Писмо:
Кирилица. Полуустав с гръцко влияние
Правопис: Юсов
Д. книжовник
(269r-299v)
.
Име:
Анонимен
Писмо:
Кирилица. Полуустав, изискан
Правопис: Юсов
Съдържание
Съдържа Нравствени правила от св. Василий Велики и Слово за него от Амфилохий
Иконийски. Предишно описание: Петков 2019.
1.
(1r–21r)
.
Житие и чудеса на св. Василий Велики
.
Паралел: Гръцко издание: Combefis 1644: 155–225. CPG 3253; BHG 247.. ;
Редакция: Текстът тук не съвпада с нито един от вариантите, дадени в BHBS: 1.01/II.7. Заглавието е различно. Началото и структурата са подобни на BHBS 1.01/II.7в. Близък е по-структура до ръкопис МСПЦ 91 (15. в.). По някои разночетения е близък и до РГБ Муз. собр. 3171 (16–17 в.) .
Заглавие: Иже въ ст҃хъ
ѻ҆ц҃а нашего а҆мфило́хїа е҆п(с҃)па и҆конїискаго· слово ѡ҆ велицѣмь василїи· и҆ ѡ̑ чюдесе(х҃) є҆го
Incipit: Любимици· не
бѣ нелѣпо бл҃гонравьнымь сн҃ѡмь ѻ҆ ѡ҆ч҃емь поскръбѣти ѿ житїи
1.1.
(6r–6v)
.
Заглавието е написано във външното поле.
Заглавие: ѻ҆ е҆вре́инѣ
Incipit: Евре́инъ нѣ́кыи себе ꙗ҆ко христїа́нина примѣсивъ къ лю́демъ
Explicit: съ всѣмъ домѡмъ. вѣровавша г(с҃)ви
1.2.
(6v)
.
Заглавието е написано във външното поле.
Заглавие: ѻ҆ ꙋбоѕѣи женѣ
Incipit: И исхо́дѧщꙋ ст҃мꙋ, пристѫ́пи къ не́мꙋ жена
Explicit: еже дльженъ бѣ̏ сꙋ́гꙋбо ѿ свои(х)
1.3.
(6v–7r)
.
Заглавието е написано във външното поле. Частично повредено при преподвързването.
Заглавие: ѻ іꙋлїа́нѣ ѿстѫ́пницѣ
Incipit: Въ тожѐ врѣмѧ і҆ꙋлїа́нъ мръзкыи цр҃ь ꙋстръ́мив сѧ на пе́рсы
Explicit: про́си ꙋ б҃а разо̀рити законопрѣстѫ́пнааго цр҃ѣ мы́сль
1.4.
(7v–8r)
.
Заглавието е написано в горното поле
Заглавие: ѻ видѣни єже ви́дѣ вели́кыи васи́лїє
Incipit: И ꙋбѡ молѧщꙋ сѧ ємꙋ и бъдѧщꙋ
Explicit: про́си ꙋ б҃а разо̀рити законопрѣстѫ́пнааго цр҃ѣ мы́сль
1.5.
(8r)
.
Без заглавие
Incipit: Семꙋ же бы̀вшꙋ и ст҃аа въз(д)ви́жѫщꙋ емꙋ
Explicit: и не приѻбе́щнѣ прѣбы̀вати
1.6.
(8r–8v)
.
Заглавието е написано във външното поле. Частично повредено при преподвързването.
Заглавие: ѻ заколѐни м[ рь ]ска(г) іꙋлїан[ а ]
Incipit: Людем же въсесъбѡрныи празникъ
Explicit: еѵреи же и е́линъ привѐдъ къ х҃ꙋ
1.7.
(8v–9r)
.
Заглавието е написано във външното поле. Частично повредено при преподвързването.
(9r-9v)
. Вътрешно заглавие на тази част: Сїа видѣвъ проти́кторъ, по скончани ꙋалентовѣ. Тази делитба съвпада с ръкопис МСПЦ 91.
Заглавие:
[ ѻ ꙋ ]аленꙿтѣ [ иѵ ]парсѣ
Incipit: Нѣ́цїи же ѿ оста́вшїихъ еллинъ. не тъчїѧ же нѫ̑ и ѿ арїа́нъ
Explicit: чь́сть ѿте́чьскѫѫ въз(д)а́ваѫ ст҃лю х(с҃)вꙋ
1.8.
(9v–12v)
.
Заглавието е написано в горното поле.
Заглавие: ѻ ѡтрѡцѣ ѿвръгщим сѧ г҃а
Incipit: Ела́дїе же иже въ прп(д)бнѣи памѧ́ти, самови́децъ и слꙋга бывъ
Explicit: и да́въ емꙋ прави́ло по(д)баѫщее, ѿда́(с҃) его женѣ емꙋ. немлъ́чными ꙋсты сла́вѧща и бл(с҃)вѧща б҃а
1.9.
(12v–13v)
.
Заглавието е написано във външното поле.
Заглавие: ѻ анаста́сїи презви́терѣ
Incipit: Повѣда ми и се̏ прѣж(д)е помѣнѫтыи при́снопамѧ́тныи мѫжъ
Explicit: и сѐмꙋ чюдеси бы̀вшꙋ, възвра́тихѡм сѧ въ гра(д) нашъ съ ра́достїѫ. хва́лѧще и бл(с҃)вѧще б҃а, ами́(н҃)
1.10.
(13v–15r)
.
Заглавието е написано във външното поле. Част от заглавието повредено при преподвързването.
Заглавие:
[ По ]вѣ(с҃) ѻ пр(д)бнѣ(м) [ е ]фремѣ
Incipit: Двѡи́мъ конемъ быстрото́чны(м) съмѫщьши́мъ воды мнѡ́гы
Explicit: и видѣшѧ ꙗкоже гл҃ано бы(с҃) къ нимъ
1.11.
(15r–16v)
.
Заглавието е написано във външното поле. Част от заглавието повредено при преподвързването.
Заглавие: ѻ ѿвръзе́ни цркве е[ же въ ] нїке́и мл҃твоѧ
Incipit: Ре́че бж(с҃)твное писанїе. вѣрꙋѧи въ мѧ̏
Explicit: и тако прѣда́нъ бы(с҃) вѣчномꙋ ѡгн(ю҃) въ вѣкы̀ вѣкѡмъ мѫченъ бы̀ти
1.12.
(16v–17v)
.
Заглавие: ѻ бы́вше(м) чюдеси ѿ ст҃го ѻц҃а наше(г) васи́лїа на пе́трѣ бра́тѣ его и на съновѣ єго
Incipit: Добрѣ прѣ(д)ѻбли́чи бж(с҃)твныи дв(д)ъ ро́(д) пра́вы(х) бл(с҃)вит сѧ
Explicit: възвра́тихѡм сѧ въ нашъ гра(д) сла́вѧще́ б҃а да́вшаго таковѫѫ вла́сть чл҃кѡмꙿ
1.13.
(17v–19r)
.
Заглавие: ѻ грѣшнѣи женѣ проще́номъ бывшемъ грѣхѡмъ еѧ̏, мл҃твоѧ ст҃го васи́лїа
Incipit: Въ лѣтѣ(х) ст҃ѣишаго и бл҃женꙿаго архїєп(с)кпа васи́лїа
Explicit: и по съмр҃ти изцѣлѣвати въсѣкъ недѫгъ и въсѣкѫ ѧѕѫ. нѫ и грѣхы иже вѣроѧ прихо́дѧщимъ къ ни́мъ
1.14.
(19r–21r)
.
Заглавие: ѻ іѡ́сїфѣ евре́инѣ чю(д) стг(о҃) васи́лїа
Incipit: Іѡ́сифꙿ же нѣ́кыи именемъ изѧщьствꙋѧ въ хытро́сти
Explicit: памѧть чистаго житїа своего ѡста́вль цꙿрꙿквамъ. и ѧже по дѣистꙋ ст5гѡ дꙋ́ха съписанꙿныѧ ѿ не́го сщ҃енꙿныѧ книгы. въ сла́вѫ и похва́лѫ г҃ꙋ нашенꙋ іѵ҃ х҃ꙋ̀. ємꙋ́же сла́ва и дръжа́ва ... ами́нъ
2.
(22r–24v)
.
Предисловие към Asceticon Magnum.
Започва от абзац No 4, PG 31: 897–901
Паралел: CPG 2875. Prologus 4 (Prooemium in asceticum magnum).
Заглавие: прѣ(д҃)сло́вїе по́стничьскы(м҃) ст҃го васи́лїа а҆рхїеп(с҃)па кесарїѧ кападокїискыѧ
Incipit: Многомь сѫщимь и҆же ѿ богодъхновен꙽наго писанїа
Explicit: плоды достоины дх҃оу показати. бл҃говоленїемь и поспѣшьствомь г҃а нашего і҃у х҃а̀, ами́нь
3.
(24v–25v)
.
Предисловие 6
.
Паралел: Prologus 6 (Prooemium ad Hypotyposin). CPG 2884 (PG 31: 1509D-1513A).
Заглавие: тогож(д)е въѻбраженїе по́стничьства
Incipit: Бо҃у нашемоу і҃у х҃оу повелѣваѫщоу. ѥже гл҃ѧ вамъ.
Explicit: иже доволни бѫдѫть и инѣхъ наоучити
4.
(25v–35v)
.
Предисловие 7
.
CPG 2885, Prologus VII (De iudicio dei), PG 31: 653–676
Заглавие: тогож(д)е прѣдсловїє
Incipit: Ба҃ благаго благостїѧ и чл҃колюбїемь. въ благодати
Explicit: прѣ(д)ложити пръвѣе, и тако присъвъкоупити ѡбычаинаа
5.
(36r–42v)
.
Предисловие 8
.
Част от заглавието не се чете – закрито от залепена хартия в горното поле. CPG 2886, Prologus VIII (De fide), PG 31: 676–692
Заглавие: тогож(д)е
Incipit: Ба҃ благаго бл҃годѣтїѧ, заповѣданїе
Explicit: мала же въсѣхъ прѣ(д)ложити доволно быти въмѣнихъ
6.
(42v–44v)
.
Съдържание на Нравствените правила.
Изброени са 80 правила.
Заглавие: сѫ(т) же ꙋстави ꙗко въ главизна(х) рещи, ѻ сихъ
7.
(45r–299v)
.
Нравствени правила
.
Без заглавие. Започва направо с Правило 1. Отделните глави са обозначени с червени букви, а в полетата са указани евангелистите и главите от техните евангелия. Нито едно от правилата нямат заглавие.
Паралел: Regulae morales. CPG 2877; Гръцко издание: PG 31: 692C-869C.
7.1.
(45r–46v)
.
Правило 1.
В горното поле: начѧло. Глава 1: Мат. 4:17; 11:20–22; Глава 2: Марк. 2:10; Мат. 18:18–19; Иоан. 5:28–29; Рим. 2:4–6; Деян. 17:30–31; Глава 3: Мат. 26:75; 2 Кор. 7: 6–7; Деян. 19:18–19; Глава 4: Мат. 3: 7–10; Глава 5: Мат. 25: 1–12; Лук. 13:24–25; 2 Кор. 6:2–4; Гал. 6:10
Incipit: Ѿто́лѣ начѧ(т) і҃с проповѣдати
Explicit: тѣмже ꙋбо ꙗко врѣмѧ имамы, дѣлаи(м) благо къ въсѣмъ
7.2.
(46v–47r)
.
Правило 2.
Глава 1: Мат. 6:24; 2 Кор. 6:14–16; Глава 2: Мат. 23:25–26; 2 Кор. 7:1; Глава 3: Мат. 10: 37–38; Мат. 16: 24–25
Incipit: Никтоже може(т) двѣма господинома работати
Explicit: иже ꙋбо хощетъ дш҃ѫ своѫ сп(с)ти, погꙋби(т) ѧ
7.3.
(47r–47v)
.
Правило 3.
Глава 1: Мат. 22:37–39; Глава 2: Иоан. 21:24; Иоан. 15: 10; Рим. 8: 35–36; Пс. 43:23
Incipit: Іс҃ же ре(ч) емꙋ. възлюбиши г҃а б҃а твоего
Explicit: нѫ въсихъ въсѣхъ прѣповѣж(д)аемъ за възлюбльшаго на(с). и прочаа
7.4.
(47v)
.
Правило 4.
Глава: Иоан. 17:4; Мат. 15:16; Фил. 1:10–12; Рим. 2:23
Incipit: Азъ прославих тѧ на земи
Explicit: прѣстѫпленїемъ закона б҃ꙋ досаждаеши
7.5.
(47v–48v)
.
Правило 5.
Глава 1: Мат. 5: 43–44; Иоан. 3: 16; Иоан. 15:12–13; Лук. 6:35–36; Рим. 5:8; Ефес. 1:1-2; Глава 2: Иоан. 13;35; Глава 3: Рим. 14:15; Глава 4: Мат. 5:23–24; 1 Кор. 4: 12–13; Глава 5: Иоан. 16: 5–7; 2 Кор. 7: 7–9
Incipit: Слышасте ꙗко ре(ч)но бы(с) древниимъ
Explicit: ѻскрьбисте бо сѧ по бѕ҃ѣ да ни въ чъсомже ѡтъщетите сѧ ѿ на(с)
7.6.
(48v)
.
Правило 6.
Глава: Мат. 10: 27–28; Мат. 10: 32; Лук. 9: 26; 2 Тим. 1:8; 2 Тим. 2:3
Incipit: Еже гл҃ѧ вамъ въ тъмѣ, ръцѣте въ свѣт(ѣ)
Explicit: ꙗко добръ во́инъ х҃а іисоуса
7.7.
(48v–49r)
.
Правило 7.
Глава: Мат. 7: 21–23; Лук. 6:46; Тит 1:16
Incipit: Не въсѣкъ гл҃ѧи ми г҃и въниде(т) въ цр(с)во нб(с)ное
Explicit: и на въсѣко дѣло бл҃го неискоусни
7.8.
(49r–50r)
.
Правило 8.
Глава 1: Мат. 14:25–31; Иоан. 6: 52–53; Лук. 1: 13; Рим. 4: 19–22; Глава 2: Иоан. 3: 12; Лук. 16: 10; Глава 3: Мат. 26: 31–34; Мат. 26: 20–22; Деян. 10: 13–15; 2 Кор. 10: 4, 5
Incipit: Въ четврътѫѧ же стражѫ нощи
Explicit: и плѣнѣѫще въсѣкъ разоумъ въ послꙋшанїе х(с)во
7.9.
(50r–51r)
.
Правило 9.
Глава 1: Мат. 15: 15–18; Мат. 15: 13, 19; Марк. 7: 14; Ефес. 5: 15–17; Глава 2: Иоан. 13:27–28; Деян. 1: 6–7; Глава 3: Мат. 13: 36; Мат. 19: 16; Лук. 3: 7; Деян. 2: 37; Глава 4: Лук. 10: 25–28; Кол. 4:6; Глава 5: Лук. 12: 47–48
Incipit: Ѿвѣшавъ же петръ ре(ч) емꙋ. скажѝ на(м) причѧ сїѫ
Explicit: сътворив же достоинаа ранамъ, бїенъ бѫде(т) мало
7.10.
(51r)
.
Правило 10.
Глава 1: Иоан. 3: 36; Рим. 6: 20–21; 1 Кор. 15: 56; Глава 2: Иоан. 8: 51; Иоан. 12: 49–50; Рим. 6:22
Explicit: ко́нчина же жизнь вѣчнаа
7.11.
(51r–52r)
.
Правило 11.
Глава 1: Мат. 10:28; Лук. 12: 45–46; Иоан. 5:14; Ефес. 5:6; Глава 2: Иоан. 5:14; Глава 3: Лук. 13: 1–5; Деян. 5:5; 1 Кор. 10: 10–11; Глава 4: Рим. 1: 28; 2 Солун. 2:10–11; Глава 5: Лук. 4: 25–26; 1 Кор. 10: 1–5
Incipit: Ꙋбо́ите же сѧ паче паче могѫщаго
Explicit: положени бы́шѫ въ пꙋстыни
7.12.
(52r–53r)
.
Правило 12.
Глава 1: Иоан. 13: 5–8; Глава 2: Марк. 7: 5–8; Ис. 29: 13 (неотбелязано в полето); Глава 3: Мат. 28: 19–20; Лук. 1:6; Лук. 10: 16; 2 Солун. 2: 15; Глава 4: Иоан. 5: 39; Лук. 22: 41–42; Ефес. 2: 3
Incipit: Ѿтолѣ начѧ(т) іс҃ сказовати ꙋченикомъ своимъ
Explicit: и бѣхомъ ꙋбо чѧда гнѣва ꙗкоже и пр(о)чїи
7.13.
(53r–53v)
.
Правило 13.
Глава 1: Лук. 12: 35–40; 1 Солун. 5:1–2; Глава 2: Иоан. 9:4; Фил. 2:12
Incipit: Да бѫдѫ(т) чрѣсла ваша прѣпоасана
Explicit: съ страхомъ и трепетомъ свое сп҃сенїе съдѣваѫще
7.14.
(53v)
.
Правило 14.
Мат. 9: 14–15; Гал. 4:31–5:1
Incipit: Тогда прїидошѧ къ немꙋ оученици
Explicit: а не пакы игꙋ работы покарѣти сѧ
7.15.
(54r)
.
Правило 15.
Без обозначение на правилото. Мат. 3:8–10
Incipit: Сътворите ꙋбо плоды достоины покаанїа
Explicit: посѣкает сѧ и въ ѡгнь въмѣтае(т) сѧ
7.16.
(54r)
.
Правило 16.
Мат. 25:1–4; Лук. 17:34–35, 37. Във външното поле: ѕ҃і
Incipit: Тогда ꙋ(п)обит сѧ цр(с)вие нб(с)ное десѧти дв҃амъ
Explicit: тамо съберѫ(т) сѧ ѻрли
7.17.
(54r–54v)
.
Правило 17.
Мат. 24:32, 33; Лук. 12:54–56; 1 Кор. 7:29–31. Във външното поле: з҃і
Incipit: Ѿ смоковницѫ же наꙋчите сѧ притчи
Explicit: прѣходитъ во ѡбразсъ мира сего
7.18.
(54v–55v)
.
Правило 18.
Глава 1: Лук 14:12–14; Глава 2: Мат. 6:1–2; 1 Кор. 10:31; 1 Сол. 2:4–6; Глава 3: Мат. 23: 25–26, Рим. 12:8; Фил. 2:14; 1 Тим. 1:5; 1 Тим. 1:19; Глава 4: Мат. 25:23; Мат. 25:29; Лук. 16:11–12; Глава 5: Мат. 5:6; Фил. 3:13–14; Глава 6: Мат. 5: 14–16; Лук. 8:16; Фил. 1: 10–11; Във външното поле: и҃і
Incipit: Гл҃ааше же и звавшомꙋ его
Explicit: прѣходитъ во ѡбразсъ мира сего
7.19.
(55v–56v)
.
Правило 19.
Глава 1: Мат. 2:13–15; Мат. 2: 16, 21–23; Марк. 10: 13–14; Деян. 21: 10–14; 1 Сол. 2:15–16; Глава 2: Мат. 6: 2–4; Марк. 9:38–40; Фил. 1: 15–18. Във външното поле: ѳ҃і
Incipit: Тогда прїиде і҆с҃ ѿ галїлеѫ на іѻрдань
Explicit: прѣходитъ во ѡбразсъ мира сего
7.20.
(56v–57v)
.
Правило 20.
Глава 1: Мат. 28:19; Иоан. 3: 3; Глава 2: Иоан. 3: 6–8; Рим. 8: 11; Рим. 6: 3–7; Кол. 2: 11–12; Гал. 3:27–28; Кол. 3: 9–11. Във външното поле: к҃
Incipit: ше(д)ше наꙋчите въсѧ ѧзыкы
Explicit: прѣходитъ во ѡбразъ мира сего
7.21.
(57v–58r)
.
Правило 21.
Глава 1: Иоан. 6: 53–54; Глава 2: Иоан. 6:53; 1 Кор. 11: 27–29; Глава 3: Лук. 22: 19–20; 1 Кор. 11: 23–26; 2 Кор. 5: 14–15; 1 Кор. 10: 16–17. Във външното поле: к҃а
Incipit: Амин аминъ гл҃ѧ вамъ
Explicit: въси бо ѿ единого хлѣба причѧщаем сѧ
7.22.
(58r–58v)
.
Правило 22.
Глава 1: Иоан. 8: 34; Иоан. 8: 44; Рим. 6:20; Глава 2: Иоан. 8: 47; Лук. 8: 20–21; Иоан. 15: 14; Рим. 8: 14. Във външното поле: к҃в
Incipit: Амин аминъ гл҃ѧ вамъ. ꙗко въсѣкъ творѧи грѣ(х)
Explicit: си сѫ(т) сн҃ове бж҃їи
7.23.
(58v)
.
Правило 23.
Рим. 7: 14–20. Във външното поле: к҃г
Incipit: Вѣмы ꙗко законъ дх҃овенъ є(с)
Explicit: нѫ живѫи въ мнѣ грѣхъ
7.24.
(58v)
.
Правило 24.
Мат. 5: 37; Ефес. 4: 25; Кол. 3:9. Във външното поле: к҃д
Incipit: Да бѫде(т) слово ваше, еи, еи
Explicit: не лъжите дрꙋ(г) на дрꙋга
7.25.
(58v–59r)
.
Правило 25.
Глава 1: 2 Тим. 2: 14; 2 Тим. 2: 23; Глава 2: Мат. 12: 36; Ефес. 4: 29–30. Във външното поле: к҃е
Incipit: Сїа въспоминаи засвѣдѣтельствꙋѫ
Explicit: имже знаменасте сѧ въ дн҃ь избавленїа
7.26.
(59r-59v)
.
Правило 26.
Глава 1: Мат. 4: 3–4; Деян. 2: 4; Деян. 2: 12–18; Глава 2: Мат. 7: 15–17; Лук. 5: 30–31; 2 Тим. 2:4–5. Във външното поле: к҃ѕ
Incipit: И прише(д) къ немꙋ искꙋситель
Explicit: не вѣнчает сѧ аще незаконно стражде(т)
7.27.
(59v)
.
Правило 27.
Мат. 20: 25–28; Рим. 12: 2; 1 Кор. 11: 1. Във външното поле: к҃з
Incipit: Вѣсте ꙗко начѧлствꙋѫщеи ѧзыкѡ(м)
Explicit: по(д)бници ми бываите ꙗкоже азъ х҃ꙋ
7.28.
(59v)
.
Правило 28.
Мат. 7: 15–16; Иоан. 13:35; 1 Кор. 12: 3. Във външното поле: к҃и
Incipit: Вънемлите же ѿ лъжныихъ пр(о)ркъ
Explicit: ꙗко никтоже дх҃омъ гл҃ѧ и рече(т) анаѳема іс҃а
7.29.
(60r)
.
Правило 29.
Иоан. 5: 36; Иоан 10: 37–38; 2 Кор. 6:3–4. Във външното поле не личи номер
Incipit: Та дѣла ꙗже азъ творѧ
Explicit: въ скръбехъ и прочее
7.30.
(60r)
.
Правило 30.
Глава 1: Мат. 21: 12–13; 1 Кор. 11:22; 1 Кор. 11: 34; Глава 2: Мат. 23: 37–38. Във външното поле: л҃
Incipit: И въниде іс҃ въ ст҃лище бж҃їе
Explicit: се ѡставлѣет сѧ вамъ домъ вашъ пꙋстъ
7.31.
(60r–60v)
.
Правило 31.
Марк. 7:26–29. Във външното поле: л҃а
Incipit: Бѣше же жена на елллинїса сурафїнїкиса родѡ(м)
Explicit: изиде бѣсъ ѿ дъщере твоеѧ
7.32.
(60v)
.
Правило 32.
Лук. 20: 21–25; Рим. 13: 7–8. Във външното поле: л҃в
Incipit: И въпрошѫ его гл҃ѧще. ꙋчителю
Explicit: развѣ еже любити дрꙋ(г) дрꙋга
7.33.
(60v–61v)
.
Правило 33.
Глава 1: Мат. 18: 6; Рим. 14: 13; Глава 2: Мат. 16: 21–23; Глава 3: 1 Кор. 8: 4–13; 1 Кор. 9: 4–7; Глава 4: Мат. 17: 24–27; Глава 5: Мат. 15: 11–14; Иоан. 6: 53; 2 Кор. 2: 15–16. Във външното поле: л҃г
Incipit: Иже аще събласни(т) єдиного
Explicit: развѣ еже любити дрꙋ(г) дрꙋга
7.34.
(61v–62r)
.
Правило 34.
Мат. 11: 29; 2 Кор. 9: 2; 1 Сол. 1: 6–7. Във външното поле: л҃д
Incipit: Наꙋчите сѧ ѿ мене ꙗко кротокъ
Explicit: въ македонїи и въ ахаїи
7.35.
(62r)
.
Правило 35.
Мат. 12: 22-25; Мат. 12:28. Във външното поле: л҃е
Incipit: Тогда приведошѧ вмꙋ бѣснꙋѫща сѧ
Explicit: ни въ съ вѣкъ ни въ бѫдѫщїи
7.36.
(62r–62v)
.
Правило 36.
Мат. 10: 40; Мат. 10: 14–15; Фил. 2:25; Фил. 2: 29. Във външното поле: л҃ѕ
Incipit: Прїемлѧи ва(с), мене прїемле(т)
Explicit: и таковыѫ чьстныи имѣите
7.37.
(62v)
.
Правило 37.
Мат. 10: 42; Лук. 21: 1–4; Мат. 26: 6–10; Деян. 16: 15.Във външното поле върху е залепен лист и номерът не се чете.
Incipit: И иже аще напои(т) единаго
Explicit: въ домъ мои прѣбѫдѣте. и принѫди насъ
7.38.
(62v–63r)
.
Правило 38.
Иоан. 6: 8–11; Лук. 10: 38–42. Във външното поле: л҃и
Incipit: Гл҃а емꙋ единꙿ ѿ ꙋченїкъ
Explicit: ꙗже не ѿиме(т) сѧ ѿ неѧ
7.39.
(63r)
.
Правило 39.
Мат. 13: 20–21; 1 Кор. 15: 58; Гал. 1: 6. Във външното поле: л҃ѳ
Incipit: А иже на каменны(х) сѣанное. се е(с)
Explicit: въ ино еу(г)лїе
7.40.
(63r–63v)
.
Правило 40.
Мат. 24: 4–5; Лук. 20: 46–47; Гал. 1: 8–9. Във външното поле: м҃
Incipit: Блюдѣте сѧ да не кто ва(с) прѣльститъ
Explicit: проклѧтъ да бѫдетъ
7.41.
(63v)
.
Правило 41.
Глава 1: Мат. 18: 7–9; Глава 2: Мат. 12: 20–21; Рим. 14: 1; Гал. 6: 1–2. Във външното поле: м҃а
Incipit: Горе же чл4кꙋ ѻномꙋ имже съблазнь
Explicit: и тако исплъните законъ хв҃ъ
7.42.
(63v–64r)
.
Правило 42.
Мат. 5: 17; Рим. 3: 31. Във външното поле: м҃в
Incipit: Не мните ѣко прїидо(х) разорити
Explicit: нѫ законъ съставлѣемъ
7.43.
(64r–64v)
.
Правило 43.
Глава 1: Мат. 5: 21–22; Рим. 2: 28–29; Глава 2: Лук. 18: 22; Кол. 2: 11; Глава 3: Мат. 5: 20; Фил. 2: 4–9. Във външното поле: м҃г
Incipit: Слышасте ꙗко речено бы(с) древнїимꙿ
Explicit: нѫ вѣроѫ хв҃оѫѧ же ѿ б҄а правдѫ
7.44.
(64v)
.
Правило 44.
Мат. 11: 28–30. Номерът във външното поле е закрит от залепен лист.
Incipit: Прїдѣте къ мнѣ въси
Explicit: иго бо мое благо и брѣмѧ мое легко є(с)
7.45.
(64v)
.
Правило 45.
Глава 1: Мат. 18: 3; Глава 2: Мат. 18: 4; Мат. 20: 26; Марк. 10: 44; Фил. 2: 3. Във външното поле: м҃е
Incipit: Аминъ гл҃ѧ вамъ, аще не обратите сѧ
Explicit: дрꙋ(г) дрꙋга чъстїѫ болша себе творѧща
7.46.
(64v–65r)
.
Правило 46.
Глава 1: Лук. 13: 15-16; Лук. 8: 1–7; 2 Тим. 2: 4–5; Глава 2: Лук. 11; 31; Мат. 12: 41; Глава 3: Мат. 23: 23–24. Във външното поле: м҃ѕ
Incipit: Къждо васъ въ сѫботѫ не ѿрѣшает ли вола
Explicit: велбѫда же пожираѫще
7.47.
(65v)
.
Правило 47.
Глава 1: Мат. 6: 19–20; Лук. 12: 33; Лук. 18: 22; 1 Тим. 6: 18–19. Във външното поле сърху означаението е залепен лист.
Incipit: Не съкрываите себѣ скровища на земи
Explicit: да имѫ(т) сѧ за вѣчнѫѧ жизнь
7.48.
(65v–67r)
.
Правило 48.
Глава 1: Мат. 5:7; Лук. 6:30; Рим. 1: 31–32; 1 Тим. 6:18; Глава 2: Лук. 3:11; 1 Кор. 4:7; 2 Кор. 8: 15–15; Глава 3: Лук. 6: 20; Лук. 6: 24; 2 Кор. 8: 2; 1 Тим. 6: 9–10; Глава 4: Лук. 12: 15; 1 Тим. 2: 9; 1 Тим. 6:8; Глава 5: Мат. 6: 24–34; Лук. 12: 16–19; 1 Тим. 6: 17; Глава 6: Мат. 25: 34–36; Мат. 25:40; Иоан. 6: 5; 1 Кор. 16: 1–2; Глава 7: Мат. 10: 10; Деян. 20: 35; Ефес. 4: 28; 2 Сол. 3:10; Във външното поле: м҃и
Incipit: Бл҃жени мл(с)тивїи ꙗко ти помиловани бѫдѫ(т)
Explicit: ꙗко иже не хоще(т) дѣлати, ниже дастъ
7.49.
(67r–67v)
.
Правило 49.
Глава 1: Лук. 6: 29–30; 1 Кор. 6: 1; Глава 2: Мат. 5: 38–39; Марк. 9: 50; Рим. 12: 17–19; 2 Тим. 2: 24; Глава 3: Мат. 26: 50–52; Лук. 9: 52–55. Във външното поле: м҃ѳ
Incipit: Ꙋдарившомꙋ тѧ за ланитѫ
Explicit: и идошѫ въ инѫѫ весь
7.50.
(67v–)
.
Правило 50.
Мат. 5:9; Иоан. 14: 27. Във външното поле: н҃
Incipit: Бл҃жени миротворци
Explicit: миръ мои даѫ вамъ
7.51.
(67v)
.
Правило 51.
Мат. 7: 3–5; Рим. 2: 1–3. Във външното поле: н҃а
Incipit: Что же видишѫ сѫчецъ
Explicit: ꙗко ты ꙋбѣжиши сѫда бж҃їа
7.52.
(68r–68v)
.
Правило 52.
Глава 1: Лук. 19: 41–42; 1 Кор. 5: 1–2; 2 Кор. 12: 21; Глава 2: Лук. 17: 3; Ефес. 5:11; Глава 3: Мат. 9: 10–13; Лук. 15: 1–4; 2 Сол. 3: 14–15; 2 Кор. 2: 5–7; Глава 4: Мат. 18: 15–17. Във външното поле: н҃в
Incipit: И ꙗко приближи сѧ видѣ гра(д)
Explicit: да бѫде(т) ꙗко ѫзычникъ и мытарь
7.53.
(68v)
.
Правило 53.
Мат. 6: 15–14. Във външното поле: н҃г
Incipit: Аще бо не ѡставите чл҃комъ
Explicit: ѻстави(т) вамъ ѿц҃ъ вашь нб(с)ныи
7.54.
(68v–69v)
.
Правило 54.
Глава 1: Мат. 7: 1–2; Лук. 6: 37; Рим. 14: 2–6; Кол. 2: 16–17; Глава 2: Рим. 14: 22–23; Кол. 2: 20–22; Глава 3: 1 Кор. 4: 5; Глава 4: Иоан. 7: 23–24; Глава 5: Иоан. 7: 50–51; Деян. 25: 14–16. Във външното поле: н҃д
Incipit: Не сѫдите да не ѻсѫждени бѫдете
Explicit: мѣсто же ѿвѣта прїиме(т) ѻ съгрѣшени
7.55.
(69v–70v)
.
Правило 55.
Глава 1: Иоан. 3: 27; 1 Кор. 4:7; Ефес. 2: 8–9; Фил. 1: 28–30; Глава 2: Лук. 8: 38–39; Лук. 17: 12–19; 2 Кор. 15:10; 1 Тим. 4: 4. Във външното поле: н҃е
Incipit: Не може(т) чл҃къ прїѫти ничтоже
Explicit: без гнѣва и помьшленїа
7.56.
(70v)
.
Правило 56.
Глава 5: Лук. 22: 31–32; Ефес. 6: 18–20; 2 Сол. 3: 1; Глава 6: Мат. 5: 44–45; Глава 7: 1 Кор. 11: 3–5; Във външното поле: н҃s
Incipit: Ре(ч) же г҃ь. сїмѡне сїмѡне
Explicit: срамлѣетъ главѫ своѫ. и прочаа
7.57.
(70v–71r)
.
Правило 57.
Лук. 18: 9–14. Във външното поле: н҃з
Incipit: Ре(ч) же къ нѣкымъ
Explicit: и смѣрѣѫи сѧ възнесе(т) сѧ
7.58.
(71r–71v)
.
Правило 58.
Глава 1: Деян. 8: 18–23; Глава 2: Рим. 12: 6; 1 Кор. 12: 7–10; Глава 3: Мат. 10: 8–9; Деян. 3: 6–7; 1 Сол. 2: 5–8; Глава 4: Мат. 13: 10–14; Мат. 25: 14–17. Във външното поле: н҃и
Incipit: Видѣвъ же сїмѡнъ
Explicit: тоу бѫде(т) плачь и скреже(т) зѫбѡмъ
7.59.
(72r)
.
Правило 59.
Мат. 19: 16–17; Иоан. 5: 41; Лук. 11: 43; 1 Сол. 2: 5–6; Деян. 10: 25–26; Деян. 12: 21–23. Във външното поле: н҃ѳ
Incipit: И се единъ пристѫпль ре(ч) емꙋ
Explicit: и бывь чръвми изѣденъ издъше
7.60.
(72r–72v)
.
Правило 60.
Мат. 12: 25; Гал. 5:15; Иоан. 17: 20–21; Деян. 4: 32; Рим. 12: 3–6; 1 Кор. 1: 10; 1 Кор. 12: 12–13; Фил. 2: 2–4. Във външното поле: ѯ҃
Incipit: Въсѣко цр(с)во раздѣл сѧ на сѧ, запꙋстѣетъ
Explicit: нѫ и дрꙋ(ж)нѣго къждо
7.61.
(72v–73r)
.
Правило 61.
Мат. 11: 25–26; Мат. 13: 54–58; 1 Кор. 1: 26–29. Във външното поле: ѯ҃а
Incipit: Исповѣдаѫ ти сѧ ѡч҃е
Explicit: хвали(т) сѧ въсѣкаа пльть прѣ(д) бг҃омъ
7.62.
(73r–74v)
.
Правило 62.
Глава 1: Мат. 3: 16–17, 4: 1; Мат. 10: 16–18; Мат. 10: 38; Иоан. 16: 1–3; Лук. 8: 13; 2 Кор. 1: 8–9; 2 Тим. 3: 12; Глава 2: Мат. 6: 9; Мат. 6: 13; Иоан. 7: 1–10; Лук. 22: 46; Глава 3: Мат. 10:23; Мат. 12: 14, 15; Иоан. 11: 53–54; Лук. 22: 41, 42; 1 Кор. 10, 13; Глава 4: Мат. 4: 1–4. Във външното поле: ѯ҃в
Incipit: И кр҃щъ сѧ і҃с. възыде абїе ѿ воды
Explicit: нѫ ѻ всѣкѡмъ глаголѣ исходѧщїимъ ѿ ꙋстъ бж҃їихъ. и прочее
7.63.
(74v)
.
Правило 63.
Мат. 10: 28–31; Лук. 12: 11–12; Марк. 4: 37–40; Деян. 5: 17–21; 2 Кор. 1: 8. Във външното поле: ѯ҃г – погрешно дадено на предишната страница.
Incipit: Не ꙋбоите сѧ ѿ ꙋбываѫщи(х) тѣло
Explicit: на иже ꙋповахомъ ꙗко и избавитъ
7.64.
(75r)
.
Правило 64.
Мат. 5: 10–12; Лук. 6: 22–23; Деян. 5: 40–42; Кол. 1: 23–24. Във външното поле: ѯ҃д.
Incipit: Бл҃жени озгнанїи правды ради
Explicit: о тѣлеси его єже е(с) цр҃ковь
7.65.
(75r)
.
Правило 65.
Мат. 27: 46; Лук. 23: 46; Деян. 7: 59–60. Във външното поле: ѯ҃е.
Incipit: При чѣсѣ же семъ възьпи іс҃
Explicit: и се рек(к) ꙋспе
7.66.
(75r–76v)
.
Правило 66.
Глава 1: Иоан. 16: 31–32; 2 Тим. 15–18; Глава 2: Лук. 22: 31–32; Деян. 12: 5. Без обозначение.
Incipit: Ѿвѣщавь имь іс҃. нинѣ ли вѣрꙋете
Explicit: мл҃тва же бѣ прилежна бываѫщи ѿ цр҃кве къ б҃ꙋ ѻ немъ
7.67.
(76v)
.
Правило 67.
Лук. 23: 27–28; 1 Сол. 4: 13–14. Във външното поле: ѯ҃з.
Incipit: Послѣдствовааше(ж) емꙋ мно(г) нарѡ(д)
Explicit: тако б҃ъ ꙋмершѫѧ съ іс҃омъ възведе(т) съ нимъ
7.68.
(76v–77r)
.
Правило 68.
Глава 1: Лук. 20: 34–36; 1 Кор. 15: 35–38; Глава 2: Мат. 24: 23–24; Марк. 13: 23–26; 1 Сол. 4: 15–16. Във външното поле: ѯ҃и.
Incipit: Ѿвѣщав же іс҃ рече имъ. сн҃ове вѣка сего
Explicit: и мрътвїи ѻ х҃ѣ въскръснѫ(т) пръвѣе
7.69.
(77r–79r)
.
Правило 69.
Глава 1: Мат. 19–20; Мат. 25: 41–43; Лук. 6: 24–26; Лук. 21: 34; Рим. 1: 13: 9; 1 Кор. 6: 9–10; 2 Кор. 12: 20; Ефес. 4: 31; Ефес. 5: 3–4; Кол. 3: 5–6, 8–9; 1 Тим. 1: 9–11; 1 Тим. 4: 1–3; 1 Тим. 6: 3–5; 2 Тим. 3: 1–5; Тит 3: 3; Глава 2: Мат. 5: 3–12; Мат. 25: 34–36; Рим. 12: 7–21; 2 Кор. 6: 3–10; 2 Кор. 13: 11; Гал. 5: 22–23; Ефес. 4: 1–4; Ефес. 4: 32; Ефес. 5: 1–2; Филип. 2: 1–3; Ефес. 4: 8–9; Кол. 3: 1–3; Кол. 3: 12; 1 Сол. 14–22; Тит 2: 2–5; Тит 3: 1–2; Евр. 13: 1–5. Във външното поле: ѯ҃ѳ.
Incipit: Ѿ ср(д)ца исходѧ(т) помышленїа
Explicit: не сребролюбци бѡ нравомъ доволни сѫщїими
7.70.
(79r–87r)
.
Правило 70.
Глава 1: Мат. 9: 37–38; Лук. 6: 13–16; Лук. 10: 1-2; Деян. 1: 1–2; Деян. 1: 23–26; 1 Тим. 3: 1–10; Тит 1: 5–9; Глава 2: 1 Тим. 5: 22; 1 Тим. 5: 19–20; Глава 3: Мат. 10: 5–6; Мат. 15: 22–24; Иоан. 8: 42; Деян. 11: 19; Рим. 1: 1; Рим. 10: 14–15; 1 Тим. 1: 1; Глава 4: Лук. 9: 59–60; Гал. 1: 15–17; Глава 5: Иоан. 10: 1–2; Иоан. 10: 7–8; Гал. 1: 8–9; 1 Тим. 6: 3–4; Глава 6: Мат. 28: 19–20; Деян. 16: 4; 1 Тим. 6: 2; Тит 2: 1; Глава 7: Лук. 11: 52; Деян. 18: 5–6; Деян. 20: 26–27; Глава 8: Мат. 19: 12; 1 Кор. 7: 25–27; Глава 9: Лук. 11: 46; Глава 10: Мат. 11: 28–29; Иоан. 13: 12–15; Деян. 20: 35; 1 Кор. 11: 1; 1 Тим. 4: 12; Глава 11: Мат. 5:13; Иоан. 6: 37–38, 40; 1 Сол. 2: 19–20; Глава 12: Мат. 4: 23; Лук. 8:1; Глава 13: Мат. 10: 27–28; Мат. 22: 8–9; Иоан 18: 20; Деян. 5: 27–29; Деян. 20: 23–24; 1 Сол. 2: 1–2; Глава 14: Иоан. 17: 20–21; Лук. 10; 21; Рим. 1: 8–10; Филип. 1: 8–11; Глава 15: Лук. 9: 10; Деян. 14: 27; Ефес. 6: 21–22; Глава 16: Иоан. 10: 16; 1 Сол. 3: 1–2; Глава 17: Мат. 9: 18–19; Деян. 9: 38–39; Глава 18: Деян. 15: 36; 1 Сол. 2: 17–18; 1 Сол. 3: 1–3; Глава 19: Иоан. 10: 11; Иоан. 21: 15–17; Деян. 20: 7; Деян. 20: 20–21; Деян. 20: 31; 1 Сол. 2: 9; Глава 20: Мат. 9: 11–13; Мат. 9: 36; Глава 21: Мат. 15:32; Марк. 1: 40–41; Деян. 6: 1–3; Глава 22: Деян. 6: 2; Глава 23: Мат. 23: 5–10; Иоан. 7: 16–18; 2 Кор. 2: 17; 1 Сол. 2: 3–7; Глава 24: Мат. 24: 45–51; Иоан. 13: 13–14; Лук. 22: 24–27; Деян. 20: 17–19; 2 Кор. 11: 19–21; Глава 25: Мат. 12: 18–19; Филип. 1: 15–17; Глава 26: Мат. 11: 25; 1 Кор. 2: 1–5; Глава 27: 2 Кор. 3: 4–6; 2 Кор. 4: 7; Глава 28: Мат. 10: 9–10; Лук. 9: 3; Деян. 20: 33; 2 Тим. 2: 4; Глава 29: Лук. 12: 13–14; 2 Тим. 2: 4; Глава 30: Иоан. 5: 44; Гал. 1: 10; Глава 31: Мат. 5: 48; Иоан. 17: 20, 21; Ефес. 4: 11–13; Глава 32: Мат. 12: 19–20; 2 Тим. 2: 24–26; Глава 33: Лук. 8: 37; Глава 34: Мат. 10: 14; Лук. 10: 10–11; Деян. 18: 5–6; Глава 35: Мат. 23: 37–38; Деян. 13: 46–47; Тит 3: 10–11; Глава 36: 1 Тим. 5: 21; Глава 37: Деян. 20: 18–19; 1 Сол. 2: 10. Във външното поле: о҃.
Incipit: Тогда гл҃а ꙋченикѡмъ своимъ жѫтва ꙋбо многа
Explicit: и непорѡчно вамъ вѣрꙋѫщимъ бы(х) ꙗкоже вѣсте
7.71.
(87r–87v)
.
Правило 71.
Глава 1: 1 Тим. 3:1–2; 1 Тим. 5: 1–2; 2 Тим. 2: 22–24; 2 Тим. 3: 10–11; Тит 1: 5–6; Глава 2: Деян. 6: 5–6; 1 Тим. 3: 8. Във външното поле: о҃а.
Incipit: Аще кто еп(с)кпъствꙋ желае(т)
Explicit: не мышелоприбыткомъ и прочее
7.72.
(87v–88v)
.
Правило 72.
Глава 1: Мат. 18:7; Иоан. 10: 1; Иоан. 10: 5; Гал. 1: 8; 1 Сол. 5: 20–21; Глава 2: Мат. 7: 15–16; Филип. 3: 17; Глава 3: Мат. 10: 40; Иоан. 13: 20; Лук. 10: 16; Гал. 4: 14; Глава 4: Мат. 10: 14–15; Лук. 10: 16; 1 Сол. 4: 8; Глава 5: Иоан. 5: 24; Деян. 14: 21–22; Глава 6: Мат. 18: 15; 1 Кор. 5: 4–5; 2 Кор. 7: 8–10. Във външното поле: о҃в.
Incipit: Горе чл҃кꙋ ѡномꙋ имже блазнь приходи(т)
Explicit: покаанїе въ сп҃сенїе не раскаанно съдѣлаваетъ
7.73.
(88v–89r)
.
Правило 73.
Глава 1: Мат. 5: 31–32; Лук. 14:26; Мат. 19: 9; 1 Кор. 7: 10–11; Глава 2: Мат. 19: 9; Глава 3: Ефес. 5: 25–26; Глава 4: Ефес. 5: 22–24; Тит 2: 3–5; Глава 5: 1 Тим. 2: 9–10; Глава 6: 1 Кор. 14: 34–35; 1 Тим. 2: 11–15. Във външното поле: о҃г.
Incipit: Речено ꙋбѡ бы(с). иже аще пꙋсти(т) женѫ своѫ
Explicit: аще прѣбѫдѫ(т) въ вѣрѣ и любви и ст҃ыни съ цѣломѫ(д)рїемъ
7.74.
(89r–89v)
.
Правило 74.
Глава 1: Деян. 9: 36; 1 Тим. 5: 9–10; Глава 2: Лук. 2: 36–37; 1 Тим. 5: 5–6. Във външното поле: о҃д.
Incipit: Въ опи же бѣ ꙋченица именемъ тавиѳа
Explicit: питаѧщїа же сѧ, жива ꙋмрѣ(т)
7.75.
(89v–90r)
.
Правило 75.
Глава 1: Ефес. 6: 5–8; 1 Тим. 6: 1–2; Тит 2: 9–10; Глава 2: Иоан. 13: 3–5 ; Ефес. 6:9. Във външното поле: о҃е.
Incipit: Раби послꙋшаите ѧже по плъти господїи
Explicit: и лицемѣрїа нѣ(с) ꙋ него
7.76.
(90r)
.
Правило 76.
Глава 1: Лук. 2: 48; Ефес. 6: 103; Глава 2: Ефес. 6: 4; Кол. 3: 21. Във външното поле: о҃ѕ.
Incipit: И къ немꙋ мт҃и єго рече
Explicit: ꙗко да не гнѣваѫт сѧ
7.77.
(90r–90v)
.
Правило 77.
Мат. 19: 12; 1 Кор. 7: 32–35. Не личи обозначение.
Incipit: Сѫ(т) скопꙿци, иже скопишѫ сами себе
Explicit: и бл҃гопристѫпанїꙋ г(с)ви без попеченїа
7.78.
(90v)
.
Правило 78.
Лук. 3: 14. Във външното поле: о҃и.
Incipit: Въпрашаѧще(м) же
Explicit: и доволни бѫдѣте оброкы вашими
7.79.
(90v–91r)
.
Правило 78.
Глава 1: Рим. 13: 3–4; Глава 2: Рим. 13: 1–3; Деян. 5: 29; Тит 3: 1. Във външното поле: о҃ѳ.
Incipit: Начѧлствꙋѧще иже
Explicit: къ въсѣкомꙋ дѣлꙋ бл҃гꙋ готовѡ(м) быти
7.80.1.
(91r–91v)
.
Правило 80.1.
Глава 1: Мат. 11: 29; Иоан. 13: 13–15; Глава 2: Иоан. 10: 27; Иоан. 10: 5; Глава 3: Иоан. 15: 5; Глава 4: 1 Кор. 6: 15; Глава 3: Иоан. 15: 5; Глава 4: 1 Кор. 6: 15; Ефес. 4: 15–16; Глава 5: Иоан. 3: 29; 2 кор. 11: 2; Глава 6: Иоан 14: 23; 2 Кор. 6: 16; Глава 7: Рим. 12: 1; Глава 8: Иоан. 13: 33; Гал. 4: 19; Глава 9: Мат. 5: 14; Филип. 2: 15; Глава 10: Мат. 5: 13; Глава 11: Фил. 2: 15–16. Във външното поле: п҃. Обозначението е частично покрито от със залепен лист.
Incipit: Възмѣте иго мое на себѣ
Explicit: въ похвалѫ мнѣ въ дн҃ь хв҃ъ
7.80.2.
(91v–93v)
.
Правило 80.2.
Правило 80 е разделено на две части. Втората част под ҄҄№ 81 обхваща следните глави: Глава 12: Мат. 10: 16; Мат. 28: 19; 1 Кор. 4: 1–2; Глава 13: Мат. 10: 7; 2 Тим. 4: 1–2; Глава 14: Филип. 3: 13–16; 1 Тим. 4: 12; 2 Тим. 2: 15; Глава 15: Мат. 6: 22; Глава 16: Иоан. 10: 11; Деян. 20: 28; Глава 17: Мат. 9: 12; Рим. 15:1; Глава 18: Иоан. 13: 33; 1 Кор. 4: 15; 1 Сол. 2: 7-8; Глава 19: 1 Кор. 3: 9; Глава 20: Иоан 15: 1-2; 1 Кор. 3: 6; Глава 21: 1 Кор. 3: 10–11; Ефес. 2: 19–22; Глава 22. Във външното поле: п҃а.
Incipit: Се азъ посилаѫ ва(с) ꙗко ѡвцѧ
Explicit: ꙗко въ нꙿже ча(с) не мнитъ, г҃ь прїиде(т)
8.
(94r–97v)
.
Предисловие към постническите слова
.
Паралел: Prologus 5 (sermo asceticus). Λόγος ἀσκητικός (PG 31: 881 – 888). .
Заглавие: тогож(д)е ѡц҃а нш҃го василїа прѣ(д)словїе постьничьск(о)
Incipit: Постничьское житїѥ, єдинъ разоумъ иматъ
Explicit: и ѡноѧ възглаголет сѧ єже достоить гл҃ано быти
9.
(97v–102v)
.
Предисловие към пространните правила към монасите
.
Паралел: Προοίμιον, Prologus 4 (prooemium in asceticum magnum Όροι κατά πλάτος. Προοίμιον. (PG 31: 889 – 901).
Заглавие: тогожде оустави по широтѣ
Incipit: Понеже бл҃годѣтїѧ бж҃їеѧ ѻ имени г҃а нашего
Explicit: и ѡноѧ възглаголет сѧ єже достоить гл҃ано быти
10.
(103–114r)
.
Пространните правила към монасите. Съдържание. .
Tук са включени 350 глави срещу 313 въпросоотговора в гръцкия текст. Има объркване на листове между 146v и 155r.
Заглавие: Въпрашанїа постничьска къ иже ст҃го любезнаго еп(с)кпа василїа въпросившїихъ, къ нимже и ѿвѣщавае(т). и єстъ пръвое въпрошенїе иже съ прѣ(д)словїемъ сице имѣѫ
Incipit: Понеже дастъ намъ слово власть еже въпрашати
11.
(115r–223v)
.
Пространни правила към монасите
.
Предхождани от увод
Паралел: Asceticon magnum, Regulae fusius tractatae; Κεφάλαια τῶν κατά πλάτους όρων, CPG 2875, PG 31: 901A – 1305B. .
Заглавие: Въпрашанїа постничьска
Incipit: Въпрошенїе ваше начѧлно єсть, и древле исложено
Explicit: неꙋгодбо е(с) намъ ѡставльшемъ слово б҃їе слꙋжити тр(а)пезамъ
12.
(224r–255v)
.
Наставления към подвижниците
.
Предхождано от съдържание.
Паралел: Constitutones asceticae; Ἀσκητικαὶ διατάξεις. CPG 2895 (PG 31: 1321A-1428C).
Заглавие: Иже въ ст҃ыхъ ѡц҃а нашего василїа архїеп(с)па кесарїискаго. словеса къ иже иночьское житїє постничьствꙋѫщимъ. главизнъ л҃.
13.
(256r–257v)
.
Слово 12. За аскетическото обучение
.
Sermo 12 (De ascetica disciplina): Λόγος περί ασκήσεως, πῶς δεῖ κοσμεῖσθαι τὸν μοναχόν. CPG 2890 (PG 31: 648 – 652)
Заглавие: Тож(д)е ст҃го василїа, ѻ постничьствѣ. како по(д)бае(т) ꙋкрашен(ꙋ) быти инок(ꙋ)
Incipit: Достоить инокоу прѣж(д)е въсѣ(х) не стѧжателное житїе имѣти
Explicit: съ нимиже ѡбрѣсти сѧ потъщим сѧ
14.
(257v–268r)
.
Слово 11
.
(тук между л. 263 и 265 липсва един лист, изваден е след поставяне на номерацията
Паралел: Sermo 11 (Sermo ascetico et exhortatio de renuntiatione mundi). CPG 2889. (PG 31: 625 – 648).
Заглавие: Тогожде наказанїе ѻ ѿвръжени житїа и съвръшени дх҃овнѣмь
Incipit: Приидѣте къ мнѣ въси троуждаѫщеи сѧ
Explicit: въ свѣтлости свѣщенѣи дш҃ѧ , х҃оу сърадоуѫ сѧ
15.
(268r)
.
Слово?.
Без заглавие. Само автор. За сега не е открито гръцко съответствие на този малък текст от Василий Велики
Заглавие: тогож(д)е ст҃го василїа
Incipit: По прилагаѫщих сѧ оубо къ съшествованїю
Explicit: даръ бж҃ии на чл҃чьскыѧ дроужбы раздаваѫ
16.
(268r–268v)
.
Послание към монасите.
Заглавие: посланїе великого василїа къ иночьствоуѫщимъ
Incipit: Непщоуѫ оубо ни единогоже иного вамъ
Explicit: ꙗкоже рече ап(с)лъ, любовїѧ дѣиствоуема
17.
(F.I.389. 1r-4v)
.
Епитимии към монасите
.
Словото включва 64 правила.
Паралел: Poenae in monachos delinquentes (Epitimia 24). CPG 2897.1 (PG 31: 1305-1308).
Заглавие: Ст҃го и великаго Василїа запрѣщенїа инокѡ(м)
Incipit: Аще кто здравьствоуѫ тѣломь не радить о мл҃вахъ
18.
(F.I.389. 4v–5v)
.
Правила за монахините
.
Паралел: Epitimia in canonicas (Epitimia 25). CPG 2897.2 (PG 31: 1313-1316).
Заглавие: Правила тогож(д)е ст҃го василїа о инокынѣ(х)
Incipit: Клѧвшїа сѧ каковоѫ либо клѧтвоѫ, да ѿлѫчит сѧ седмици двѣ
19.
(F.I.389. 5v–6r)
.
Забрани на трапезата
.
Включва 18 правила за трапезата
Паралел: Epitimia diuersorum sanctorum (Epitimia 18). CPG 2897.4.
Заглавие: Елика на трапезѣ запрѣщенїа различны(х) ст҃ы(х)
Incipit: Иже стихъ съ братїами ѿ небрѣженїа не поѫще и идѫщимь къ ꙗстїꙋ, даже ꙋтрънѣго въображенаго часа не ꙗд꙽ше
Explicit: Вѣрень б҃ъ призываѧи на(с҃). иже и сътворить, ащ(е) заповѣди его съблюдемь. благодѣтїѧ хр(с҃)товоѫ въ дс҃ѣ ст҃ѣмъ, аминь
20.
(269r–274v)
.
Беседа за Рождество Христово
.
25.12
Паралел: In sanctam Christi generationem. Ὁμιλία εἰς τὴν ἀγίαν τοῦ Χρίστος γέννησις (PG 31, кол. 1457 – 1476); CPG 2913; BHG 1922. ;
Редакция:
BHBS 25.12/19a. Същата редакция и в Зогр. 107..
Заглавие: иже въ ст҃ыхъ ѡц҃а нашего архїєпїскопа кесарїѧ кападокїискыѧ василїа великаго, слово на хв҃о рож(д)ьство
Incipit: Х(с)во рож(д)ьство. своистъвное оубо и пръвоє и ѡсобное єго бж(с)тва
Explicit: и прѣѡбразоуѫще сѧ ѿ славы въ славѫ
21.
(274v–283r)
.
Беседа за Кръщение Господне
.
06.01
Паралел: Homilia exhortatoria ad sanctum baptisma. CPG 2857, BHG 1935; PG 31: 424–444. ;
Редакция:
BHBS 06.01/14а. Същата редакция и в Зогр. 107..
Заглавие: иже въ ст҃ыхь ѡц҃а нашего василїа великааго архїєпископа кесарїѧ кападокїискыѧ слово на ст҃ое х(с)во крьщенїє
Incipit: Прѣмѫдрыи оубо соломѡнъ
Explicit: ѿмывь сѧ и освѧщь сѧ по дароу х(с)воу
22.
(283r–290r)
.
Слово за Поста (1).
Същият текст: Троицко-Сергиева лавра, № 133.1, 1556 г., л. 512v. Започва с цитат от Пс. 80:4.
Паралел: CPG 2845; PG 31:164–184; De ieiunio, homilia i.
Заглавие: въ пн(д)кь ст҃ыи(х) по(с), слово прп(д)бнагѻ ѡц҃а нашего василїа єп(с)кпа кесарїиска(г) ѻ поста
Incipit: Въстрѫбите рече на новь м(с)цъ трѫбоѧ
Explicit: о пожитыихь намь въ правдо сѫдїи х(с)а его
23.
(290v–295v)
.
Слово за Поста (2).
Същият текст: Троицко-Сергиева лавра, № 133.1, 1556 г., л. 504v
Паралел: CPG 2846; PG 31:185–197; De ieiunio, homilia 2.
Заглавие: иже въ ст҃ыи(х) ѡц҃а нашего василїа архїєпїскопа кесарїискаго, сло(в) ѻ постѣ
Incipit: Молите молите люди моѫ
Explicit: да ѡбрѧщемꙿ сѧ достоини и иже въ невѣснице веселїа
24.
(295v)
.
Слово върху израза „Пази се“ (Втор. 15: 9)
.
Без край. Издание на гръцкия текст: Rudberg 1962
Паралел: Homilia In illud: Attende tibi ipsi (Dt. 15: 9). Εἰς τὸ Πρόσεχε σεαυτῷ, PG 31: 197C-217B, CPG 2847.
Заглавие: иже въ ст҃ыи(х) ѡц҃а нашего василїа архїєпїскопа кесарїѧ кападѡкїискыѧ, сло(в) ѻ єже вънимаи себѣ
Incipit: Слова потрѣбѫ дасть намь създавыи нас(с) б҃ъ
Explicit: когда поиметь гла(с) знаменателенъ мысль наша (...)
25.
(F. I. 631. 1r-1v, Зогр. 3. 296r )
.
Похвално слово за свв. 40 мъченици от Севастия
.
Без начало. Между Санктпетербургската и Зографската част също има липса. ,
Паралел: In quadraginta martyres Sebastenos. Εἰς τοὺς ἁγίους τεσσαράκοντα μάρτυρας (CPG 2863, BHG 1205; PG 31: 508 – 525).. ;
Превод: 1, същият, както в Супрасълския сборник. ;
Редакция:
BHBS 09.03/4а. Същата редакция и в Зогр. 90..
Incipit: (...) мы дръзновенї҄е къ владыцѣ въздѣатї
Explicit: єдинѣмꙿ же вѣнцемъ правды оукрашьше сѧ, ѻ хрїстѣ іс҃ѣ г҃и нашемь
Допълнения
- (Зогр. 3. 223v) . Бележка на книжовника в края на Пространните слова към монасите: Конѐцъ трїста и҆ пѧ(т)десѧтимъ главинамъ ст҃аго васи́лїа є҆́же по въпросѡ(м)
- (Зогр. 3. 255v) . Бележка на книжовника в края на Наставления към подвижниците: Коне(ц) съ бг҃омъ тридесѧти(м) главизна(м) иже въ ст҃хъ ѡц҃а наше(г) василїа вели́ка(г) +
- (Зогр. 3. 268v) . Бележка на книжовника: ꙗвѣ великыи съ̏ ѻкѡ цр҃ковное василїє постничьскаа своа оу҆ченїа съ настоѫщимъ симь посланїемь назнамена и҆стинꙿнѣише : –
- (Зогр. 3. 299v) . Бележка от писач Д: + В лѣт꙯. ҂ѕ҃ ѡ҃ о҃е҃. напи́са сѧ +
- (F.I.389. 1r) . Късна приписка със скоропис: Семы соборъ въ К҃. ом правеле о сꙋгꙋбы(х) монастере(х) мꙋжески(х) и женски(х) гле(т) ꙗко да держи(м) по правилꙋ свтаго Василия і по повеленїи его і про(ч)
История
Дата на написване: 1368.
Фрагмент 1
Страна: Гърция.
Място: Атон.
Хранилище: Зографски манастир.
Сигнатура: Зогр. 3.
Каталог: 3.
111
Предишен каталог: 152.
112
Предишен номер в ръкописа: 75.
113
Предишен номер в ръкописен каталог: 171.
114
Предишна сигнатура: I.а.3.
115
Предишна сигнатура: I.б.3.
116
Кодикологични данни
Материал:
Листове: 299 ff.
Размери:
265 x
195
mm (листове);
Състояние: Добро състояние. 21v празен.
Подвързия
Нова, библиотечна
История
Материали, съпътстващи ръкописа
(На гърба на предната корица)
. Добавен напечатан текст с кратко
описание: 3. ПОСТНИЧЕСКИ ПОУЧЕНИЯ И СЛОВА НА
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИ от 1368 г. 299 л. хартия. Българска
редакция. Отд. Ia /б?/ 3 Илински, № 152
Допълнителни сведения
Копия:
Дигитално копие в Зографската електронна научно-изследователска библиотека. Университетска библиотека „Св. Климент Охридски“
Библиография
- Петков 2019: 209–216 (изследване)
- Турилов, Мошкова 2016: 243, № 476 (описание)
- Райков и др. 1994: 30. № 3, табл. 4, л. 1r (описание)
- Лавров 1915: 165–166 (палеография)
- Ильинский 1908: № 152 (описание, издание на приписката)
- Стоилов 1903 (споменаване)
Фрагмент 2
Страна: Русия.
Място: Санкт Петербург.
Хранилище: РНБ.
Сбирка: Основное собрание, ф. 550
Сигнатура: F.I.389.
Сбирка: Михаил П. Погодин
Предишен каталог: 980.
Кодикологични данни
Материал: Хартия.
Плътна, жълтеникава, с широки вержори и незабелижимо понтюзо.
Водни знаци:
Круша подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 4228
от 1362
;
или
Круша подобен Mošin, Traljić 1957
, Nr 4232
от 1370–1373
.
Размери:
277 x
205
mm (листове);
Състояние: Добро състояние. Личат следи от реставрация. л. 6v – празен.
Подвързия
Библиотечна, картон с платно от 1840 г.
Книжовници
А. книжовник
(1r–6r)
.
Име:
Анонимен
Писмо:
Кирилица. Полуустав, среден
Правопис: Търновски, предевтимиев
Още не е проведено правилото за редуване на носовките. ы, ѣ и ꙃ са на етимологичните им места. l-epentheticum изпада. Нередовна употреба на ударения. Почеркът напомня на ръкопис от РНБ, Q.II.90, НомоканонИстория
Материали, съпътстващи ръкописаВърху подвързията етикет с номер 135.
Произход: Ръкописът постъпва в РНБ през 1854 г. от Михаил П. Погодин..
Допълнителни сведения
Копия:
Дигитално копие в Руската Национална библиотека.
Библиография
- Христова и др. 2009: 119. № 53, табл. 94 – л. 1r
- Шеламанова 1966: 265, № 1391
- Отчет Императорской публичной библиотеки за 1854 г. СПб., 1855. С. 54.
Фрагмент 3
Страна: Русия.
Място: Санкт Петербург.
Хранилище: РНБ.
Сбирка: Основное собрание, ф. 550
Сигнатура: F.I.631.
118
Сбирка: Порфирий Успенски
Кодикологични данни
Материал:
Размери:
282 x
202
mm (листове);
Подвързия
Без подвързия
История
Произход: Откъснат от Зогр. 3 от Порфирий Успенски.
Постъпване в библиотеката: Ръкописът постъпва от сбирката на Порфирий Успенски.
Допълнителни сведения
Копия:
Дигитално копие в Руската Национална библиотека.
Библиография
- Христова и др. 2009: 74, № 31, табл. 57, л. 1