Кати в Амeрика / Кати в Париж. Примери с ju (Ju)

Примери с ju

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

”Kära du”, sa jag, ”det där vet väl alla människor. Alla människor har ju varit i Amerika.

– Скъпи Ян — дразнех го аз, — но това е много добре известно на всички. Нали всички хора са били в Америка.

Учащи се

Всички хора са били в Америка.

E, всички са ходили в Америка.

Всички са били в Америка.

Нали всички са били в Америка.

Всички са били в Америка.

Разбира се, че всички хора са били в Америка.

Нали всички са ходили в Америка.

Всички хора са били в Америка.

Всички хора са ходили в Америка.

Е, все пак всеки е бил в Америка.

Всички вече са били в Америка.

Всички хора са били в Америка

Всички хора са били в Америка

Всеки е ходил в Америка.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Alla människor for ju dit.

В наше време всички заминават натам.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Så att ju längre föredrag Jan höll och ju mer led jag var på att höra dem, ju mer förtärdes jag av åtrå att själv få se Amerika på nära håll.

Та, значи, колкото по-дълги лекции ми изнасяше Ян и колкото повече ми дотягаше да го слушам, толкова повече ме обземаше неустоимото желание да видя Америка от близо.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Det var ju bara att häva sitt ansenliga bankkonto och sticka i väg.

Достатъчно е само да ликвидираш внушителната си банкова сметка и да се качиш на самолета.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Men när allting kommer omkring, så är jag ju nu äntligen myndig, fast det ännu inte har gått upp för Moster.

Но в края на краищата аз вече бях пълнолетна, макар леля още да не беше проумяла това.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Jag är släktkär, det är jag visst det, ju ändå inte komma ifrån, att en moster i knäppkängor utgör en allvarlig drawback, när man står vid vägkanten och med spelande ögon och lyftad tumme försöker förmå vrålåkena att hejda sig lite.

Аз, разбира се, знам какво е семейна солидарност , но кой би се наел да твърди, че една леля със старомодни боти с връзки не е сериозна пречка, когато си застанал край пътя и със светнали очи и вдигнат палец се опитваш да убедиш профучаващите коли да намалят скорост.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Allra helst som man för att få visum till Amerika ju måste bekräfta, att man inte umgås med några planer på att mörda amerikanske presidenten.

Най-вече защото всеки, който иска виза за Америка би трябвало да обещае, че не крои планове да убие американския президент.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 1. глава

Ha, tänkte jag, amerikanska ambassaden behöver ju inte mer än kasta en blick på de här fotona för att inse, att Moster och jag kommer att med språng sätta av direkt till Vita Huset och kväva presidenten med våra bara händer.

Ха, мислех си , достатъчно е американският посланик да хвърли един поглед на нашите снимки и да разбере, че леля и аз веднага ще се спуснем към Белия дом и ще удушим президента с голи ръце.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава

Men nu hade hon ju från början resignerat och insett det hopplösa i att få mig levande hem till fädernas jord igen. Och då kunde det ju göra detsamma, om vi trillade i Atlanten eller om döden kom som en befriare, medan vi irrade runt i det farofyllda Amerika.

Но този път тя се примири от самото начало с тъжния факт, че вероятността да се върна жива в родината е минимална. А в такъв случай беше все едно дали ще паднем в Атлантическия океан, или смъртта ще дойде като избавител, докато се лутаме из пълната с опасности Америка.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава

Han hade ju rätt vetja!

Той разбира се имаше право!

Kati i Amerika / Кати в Америка, 2. глава

Herrar är ju för det mesta rätt nöjda med att höra sin egen röst.

Господата обикновено са най-доволни, когато могат да чуват собствения си глас.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава

Man hade ju trott, att de skulle se ut som Esther Williams hela bunten, och man konstaterade med en viss tillfredsställelse, att det gjorde de inte.

Бях си мислила, че те всички изглеждат като Естер Уилямс, но с известно задоволство установих, че не беше така.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава

Att vara amerikansk grålleflicka är nog ännu mer prövande än att tillhöra den svenska arten, därför att i Amerika betyder ju utseendet så mycket, och jämförelsen med den stora horden otroligt sköna medsystrar måste ju skapa ett speciellt ettrigt miko,tycker man.

Да бъдеш момиче „второ качество“ в САЩ сигурно е още по-лошо отколкото в Швеция, понеже в Америка външността има много по-голямо значение. Сравнението с голямата орда невероятно красиви посестрими сигурно създава страхотни комплекси за малоценност, така си мислех

Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава

Jag insåg, att det inte skulle bli så lätt — med den näsan måste jag ju vara en verklig probersten för en skönhetsexpert — men det fick inte hjälpas.

Носът ми със сигурност щеше да е истинско предизвикателство за експертките по красота.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 3. глава

Och, för all del, jag begrep ju själv att för att ta sig igenom det kompakta skalet i mitt ansikte, behövde min inre skönhet allra minst en konservbrytare...

Е, добре, макар че съзнавах, че ако моята вътрешна хубост иска да проникне през външната хубост на лицето ми, ще има нужда от отварачка за консерви…

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

Det kunde ju tyckas, att det hade blivit betydligt billigare att laga köttbullarna hemma på Kaptensgatan, men jag ville inte grumla Mosters lycka genom att påpeka det.

Човек би могъл да каже, че щеше да ни излезе много по-евтино да сготвим кнедли у дома на улица „Капитен“, но аз не исках да помрачавам щастието на леля с подобни забележки.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

Det vill säga så värst mycket hydda var det ju inte. Det var en praktvilla med en enorm trädgård omkring.

Е, не беше съвсем къщичка. По-скоро великолепна вила с огромна градина.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

Det skulle ju vara bra mycket värre, om jag gjorde det”, la hon till med ett soligt leende.

Колко по-лошо би било вместо да крещя, да убивам, нали така — допълни тя със слънчева усмивка.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

Och så var det köket, som ju kunde göra en tokig av avundsjuka.

А сетне кухнята, тя можеше да те подлуди от завист.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

Värst mycket i den vägen kunde det ju inte bli, eftersom menyn var bestämd på förhand — ostronsoppa och rostbiff och glace.

Нямаше много място за фантазии, защото менюто беше уточнено: супа от стриди, ростбиф, сладолед.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

”O, Moster, hur tror du det ska gå”, klagade jag. Jag har ju aldrig serverat vid någon middag förr.

О, лельо, как мислиш, ще се справим ли? — притесних се аз. — Никога през живота си не съм сервирала на такава вечеря.

Учащи се

Все пак никога не съм сервирал на някой друг преди

Нали никога преди не съм сервирал на вечеря...

Все пак досега не съм сервирал на вечерно събитие.

Аз никога не съм сервирал вечеря досега!

Ами че аз никога преди не съм сервирала вечеря.

Аз досега никога не съм сервирал при даване на вечеря.

Все пак никога преди не съм сервирал на вечеря.

Все пак никога не съм сервирал на вечеря.

Никога не съм сервирал на вечеря.

Досега никога не съм сервирала вечеря.

Все пак никога не съм сервирала на вечеря досега.

Знаеше, че никога не съм сервирала на вечеря преди.

Аз никога не съм сервирал вечеря на някого преди.

Никога преди не съм поднасял вечеря.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

När alla gästerna på fastande mage tar en tre, fyra drinkar, måste ju stämningen ta ett skutt direkt upp mot taket.

Когато всички гости изпият три-четири коктейла на гладен стомах, настроението веднага скача до тавана.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 5. глава

Man hade ju blitt en total social failure, om man hade gett sig till att äta på det sätt, man själv sen barnsben fått lära sig anse som väluppfostrat.

Сигурно щеше да е тотален светски провал, ако ти хрумне да се храниш по начина, на който са те научили от младенческа възраст.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

Denna övertygelse hade jag ju kommit till redan på ett tidigt stadium av min amerikavistelse, och jag blev alldeles tvärsäker på det, sedan jag hade gjort bekantskap med den fruktansvärda amerikanska företeelse, som kallas för dating.

Стигнах до това убеждение още в началото на моя престой в Америка и то се потвърди, след като опознах страшния американски обичай — срещите.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

Man insåg ju hela tiden det vansinniga i att finniga ynglingar skulle ha en sådan makt, men det hindrade ingenting.

И през цялото време е съвсем ясно, че е безумие да се дава толкова власт в ръцете на пъпчиви момчета, но нищо не може да се направи.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

Att stå som panelhöna och förgäves vänta på att bli uppbjuden är ju rena barnleken mot detta — att veta att man hänger som en kvarnsten om halsen på en karl, som inte på villkor kan bli av med en.

Сравнено с него, напразното очакване да те покани някой е само детска игра — защото сега знаеш, че висиш на шията на мъжа като воденичен камък, от който той при никакви обстоятелства не може да се отърве.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

Snabbtänkt som man är, räknade man ju genast ut, att detta måste vara unga miss Marion Bates, som enligt vad hennes mor hade upplyst mig om vistades i en internatskola men kom hem varje lördag för att fira weekend hos sina föräldrar.

Тъй като имам комбинативен ум, реших, че това е младата мис Марион Бейтс, която, както ми разказа мисис Бейтс, била в интернат, но всяка събота се връщала у дома, за да прекара уикенда при родителите си.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

Det var ju Bob, som skulle vara min kavaljer, och jag iakttog honom spänt för att se, om jag var ett lika hårt slag för honom, som den där stackars Phyllis skulle ha blivit.

Боб трябваше да бъде моят кавалер и аз внимателно го наблюдавах, за да разбера дали съм също такъв тежък удар на съдбата, какъвто щеше да бъде бедната Филис.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

Man skulle ju förstås kunna pröva Falstaff Fakirs recept på en omväxlande balkonversation: börja med att tala om detta års väder, medan man valsar ett varv kring salen, sedan övergå till föregående års väder därefter till nästföregående års väder och så vidare i all oändlighet.

Разбира се, може да се изпробва и факирската рецепта на Фалстаф за разнообразни разговори по време на бал: започваш да говориш за тазгодишното време, докато направиш една обиколка на залата, после преминаваш към времето миналата година, после към времето по̀ миналата година и така нататък и така нататък до безкрайност.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 6. глава

”Du har väl en boy-friend hemma i Sverige?” sa han efter en stund. ”Jo”, sa jag. ”Jo, det har jag ju.”

Ти сигурно си имаш boy friend в Швеция — попита той след малко. Да — отвърнах, — имам си.

Учащи се

Да, казах аз. Имам.

Е, как, бе! - казах аз. Много ясно, че имам.

А, напротив, имам.

Да, казах аз, да, така е, имам.

Да, казах аз. - Имам си, я.

О, да, казах аз. Имам.

Да, отвърнах аз - Да, разбира се, че имам.

Да, казах аз. - Имам, разбира се.

Да, казах аз. Да, имам.

Да - казах - Да, имам.

Да - казах, - да, имам.

Да, казах аз - Да, имам.

Да, казах аз - да, направих го.

Да, казах аз. Имам.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 7. глава

Det var ju enda sättet att göra några sociala studier – att blanda sig med folket så intensivt som möjligt.

Все пак това беше единствената възможност да правя социални изследвания, като се включа във всекидневния живот на американския народ.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 7. глава

”För du förstår ju”, sa han, ”att jag vill tala med dig om ett och annat utan att någon sitter och hör vartenda ord.”

Нали разбираш — обясни той, — ще ми се да говорим за това-онова, без отзад да стои някой и да чува всяка дума.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 8. глава

”Vad är det här för skoj? Vi har ju kommit in mitt i föreställningen.”

Какво означава това? Та ние сме влезли насред прожекцията!

Kati i Amerika / Кати в Америка, 8. глава

Nu har ju Moster visserligen en liten skuggning på överläppen, men kraftigt kunde det inte ha växt till sig, sen jag såg henne sist.

Леля действително има малко мъх по горната устна, но той не би могъл да се развие толкова буйно откак се видяхме за последен път преди няколко часа.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 9. глава

”Nä tack”, sa jag. För man måste ju se sig för, så att man inte ger sig i lag med både debet och kredit, som Moster brukar säga.

Не, благодаря — отвърнах, защото човек винаги трябва да внимава да не обърка дебита и кредита, както обича да казва леля.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 10. глава

Det står ju redan i bibeln om republikaner och och syndare, då tror jag det är bättre att vara sån där demokrat.”

Още в Библията е писано за републиканците и грешниците. Струва ми се, че е за предпочитане да си демократ.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 10. глава

Jo, jo, det vet man väl, att den där, som bedyrar att han skall bära sin älskade på händerna genom hela livet, genast börjar gnöla, om hon ber honom i stället bära ner slaskhinken, som ju dock är betydligt lättare.

Е, добре, знайно е, че този, който се кълне, че цял живот ще носи любимата на ръце, веднага започва да мърмори, ако тя го помоли да изхвърли сметта, което всъщност е доста по-лека работа.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 10. глава

Innan de amerikanska ungarna är det minsta torra bakom öronen, ska dom ju börja låtsas kärlek till sina dating-partners, det hör till god ton och gott sätt. Och sen går det väl av bara farten.

Американските младежи имат още жълто около устата, но вече са започнали да се правят на влюбени, това е просто част от добрия тон. И продължават в този дух.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава

Jo, för man hade ju läst sin Steinbeck, och jag hyste de bästa förhoppningar om att även min buss skulle komma på villovägar. Villovägar är det bästa jag vet.

Нали съм чела Стайнбек и хранех тайни надежди, че и моят автобус ще се отклони от главния път. Отклоненията са най-хубавото нещо, което знам.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава

Det läste man ju i geografien, så det kommer jag ihåg lika förträffligt som jag minns städerna i Chile och hur många invånare det finns i Nicaragua.

Учили сме го по география, помня това много добре, също както градовете в Чили и населението на Никарагуа.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 11. глава

Nej, stopp nu, det här varju inte Steinbeck!

Не, стоп, това не е Стайнбек!

Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава

Det var ju precis så, jag skulle ha bott, i just ett sådant vackert vitt hus på sluttningen ner mot Potomac, så fina gräsplaner skulle jag också ha haft och en så underbar trädgård mellan skyddande buxbomshäckar.

Също така бих могла да живея и аз, в една също толкова хубава бяла къща над Потомак, и да имам също тъй хубава морава и също тъй прекрасна градина между засланящите я чимширени храсти.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава

Men Bob hade ju inte ätit soft-shell crab från 1700-talet!

Но нали Боб не беше ял раци с меки черупки от осемнадесети век!

Kati i Amerika / Кати в Америка, 12. глава

Jag kände mig betydligt piggare. Jimmy var ju i själva verket en välgörare.

Чувствах се значително по-бодра. Джими наистина беше моят благодетел.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 13. глава

Dels kan hon ju aldrig komma ifrån sin gamla gemytliga vana att säga nej till alla mina goda uppslag, dels hade hon just råkat läsa en tidningsartikel om nattlivet i New Orleans.

Не можеше да се откаже от добрия си стар навик да казва „не“ на всички мои предложения, а освен това беше прочела статия за нощния живот в Ню Орлиънс.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 13. глава

Pullman - det hade man ju hört som ett magiskt ord ända sen man gick i andra förberedande ungefär.

„Пулман“ — тази дума с магично звучене знаем от забавачката.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 15. глава

Detta var ju nästan det värsta av alltsammans — att det väckte en sån hänförelse, att en vit ville nedlåta sig att göra ett besök i hennes hem.

Но това беше може би по-лошо от всичко друго, че желанието на една бяла да падне дотам, че да посети нейното жилище, предизвикваше такова въодушевление.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава

Det är ju praktiskt taget en svensk koloni vetja.

Това всъщност е шведска колония.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава

Men där fanns ju också salta långfärdsresenärer som Moster och jag och mrs Morton.

Но имаше и истински пътници на далечни разстояния като леля, мен и мисис Мортън.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава

Men jag måste ju säga, att ”the falls of Minnehaha” hade deklinerat betydligt sedan den tid, då unge Hiawatha på starka indianarmar bar sin väna Minnehaha genom den brusande strömmen.

Но трябва да кажа, че водопадите на Минехаха бяха загубили голяма част от блясъка си, откак младият Хиауача е пренесъл Минехаха със силните си индиански ръце през бушуващата река.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава

Och så tågresan tillsammans med alla de andra från socknen, det är ju pinlivat att resa till Amerika!

А после пътуването с влака заедно с групичката от нейната енория — колко хубаво е да се пътува за Америка.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава

Men Minnesota, det är ju precis som hemma i Småland vetja!

Но Минесота, там е съвсем същото като у дома в Смоланд.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 16. глава

Hjälp, jag är ju bara nitton år, jag vill inte dö!

Господи, та аз съм само на деветнадесет години, не искам да умра!

Учащи се

Помощ, аз съм едва на 19 години, не искам да умра!

Помощ, аз съм само на деветнайсет, не искам да умра!

Помощ, та аз съм една на 19, не искам да умра!

Помощ, аз съм само на 19 години, не искам да умирам!

Че аз съм само на деветнайсет, помощ, не искам да умра!

Помогнете ми, аз съм само на 19 и не искам още да умирам.

Помощ, само на 19 съм, не искам да умирам.

Помощ, все пак съм само на 19, не искам да умра!

Помощ, та аз съм само на 19 години, не искам да умра!

Помощ, аз съм само на деветнайсет, не искам да умра!

Помощ, аз съм САМО на 19, не искам да умра!

Помощ, аз съм само на 19 години, не искам да умра!

Помощ, само на 19 съм, не искам да умра!

Помощ, та аз съм едва на 19 години, не искам да умирам.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 17. глава

Det var visserligen längesen dess, men om 367 mördare inte åkte fast den gången, så låg det ju nära till hands att anta att de nu låg i startgroparna med friska krafter färdiga att kasta sig över Moster och mig.

Това наистина било отдавна, но щом тогава не са заловили 367 убиеца, то логично беше да се предположи, че те сега чакат с пресни сили леля и мен.

Kati i Amerika / Кати в Америка, 17. глава

Men hon hade ju så smått börjat vänja sig vid vilda amerikanska seder och bruk, så hon tittade bara lite förebrående i största allmänhet på expediten och gick sin väg.

Но вече беше привикнала към дивите американски нрави, така че само погледна продавачката с упрек и отмина.

Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава

Nu är ju en brudnäbb inte precis det som man i första hand ser sig om efter i Paris, men jag frågade i alla fall.

Е, шаферка не е най-важното нещо, което веднага търсиш в Париж, но все пак попитах: Наистина ли? И коя ще е тя?

Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава

Jan var ju också en mansperson, och jag gav inte upp min självständighet för hans skull, om han så vinkade med alla tio fingrarna och tårna dessutom. Med Lennart var det ju en helt annan sak.

Ян също бе мъжки индивид, но заради него не се отказах от своята самостоятелност, та дори да бе помахал с всичките си двадесет пръсти и на ръцете, и на краката! Но с Ленарт бе съвсем друго.

Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава

”Ja, då passar det ju bra då”, sa hon och nickade så vänligt. ”Tre rum och ingen farlig hyra ...”

Значи всичко е наред — каза тя и мило кимна. — Три стаи и не много висок наем…

Kati i Paris / Кати в Париж, 1. глава

”Ack, Lennart”, ropade jag, ”det är ju bara jag som bubblar.”

Ах, Ленарт — викнах отново, — самата аз бълбукам.

Kati i Paris / Кати в Париж, 2. глава

”Vi har ju spritkök med oss i bilen”, sa han, ”så vi kan koka ägg och kaffe vid vägkanten.

В колата имаме спиртник, тъй че по пътя можем да си сварим яйца и да си направим кафе.

Kati i Paris / Кати в Париж, 2. глава

Du ska ju resa till Paris, är du inte glad?”

Все ще бъде в Париж. Ева, не се ли радваш за Париж?

Kati i Paris / Кати в Париж, 2. глава

Om inget annat hjälper, så kan jag ju alltid låsa in dig på hotellrummet.”

Не, по скоро ще се опитам да ви попреча. Ако не помогне друго, винаги мога да те заключа в хотелската стая.

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

’Södertälje’ stod det på vägvisarna. Det borde ha stått ’Paris’ — det var ju dit vi skulle.

„Сьодертелие“ пишеше на пътните табели. О, де да пишеше „Париж“, нали за там бяхме тръгнали.

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

Och samtidigt är man lite lite rädd att gudarna ska vredgas på en och tycka att man har det för bra — man kunde ju åtminstone ha lite ont i magen eller så.

И в същото време съм мъничко, ама съвсем мъничко уплашена да не би боговете да се разгневят и да решат, че ми върви прекалено добре — можеше поне да ме боли някъде или нещо подобно.

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

De stirrade på mig med stora, förebrående ögon de visste ju inte att jag skulle till Paris och gifta mig med Lennart!

Те ме гледаха с големи, изпълнени с упрек очи — не знаеха, че отивам в Париж, за да се оженя за Ленарт.

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

O, jag var så tacksam att ödet hade låtit mig träffa Lennart, för jag kunde inte leva utan honom, och om jag inte hade träffat honom, så hade jag ju praktiskt taget inte vetat om det

О, бях толкова благодарна, че съдбата отреди да срещна Ленарт, защото не бих могла да живея без него, но ако не бях го срещнала, всъщност никога нямаше и да узная това!

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

Det kan inte hjälpas, vår första känsla var tacksamhet och lättnad över att han inte var svensk. Det brukar ju annars alla berusade personer i Helsingör vara, påstås det.

В първия момент изпитахме чувство на благодарност и облекчение, че това не е швед. Иначе се казва, че всички пияни в Хелсингбор са шведи.

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

Ingen kommer att kunna pressa vårt rekord. För då har vi ju ingen kolonistuga på taket som gör motstånd.”

Никой няма да успее да счупи рекорда ни. Защото тогава няма да мъкнем „Дом на преселниците“ върху покрива, който да оказва съпротивление.

Kati i Paris / Кати в Париж, 3. глава

Med handen kokett på höften och mycket parisisk. Men så hade hon ju också varit här i flera timmar nu.

С ръка, кокетно опряна на хълбока, по съвсем парижки маниер. Но все пак тя бе тук вече от няколко часа.

Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава

Efter två timmar tror man att man är barnfödd där. Allt är ju så välbekant.

След два часа вече си мислиш, че си роден тук. Та всичко ти е така добре познато.

Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава

Vi bodde ju uppe på Heliga Genovevas berg, och jag ville gärna på min bröllopsdag betyga Paris skyddshelgon min vördnad.

Живеехме горе на хълма „Света Геновева“ и ми се искаше в деня на моята сватба да засвидетелствам почитта си към закрилницата на Париж.

Kati i Paris / Кати в Париж, 4. глава

Det var ju bara ungdomar man såg, ungdomar av alla raser och kulörer, som flanerade på gatorna och trängdes vid kaféborden.

Срещахме само младежи, младежи от всички раси и цвят на кожата, които се шляеха по улиците и се тълпяха край масите на кафенетата.

Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава

Jag trivdes med den glada och ganska argsinta Nicole, fastän hon städade så slarvigt, hur skulle hon för resten hinna damma, hon måste ju prata också och framlägga sin åsikt i dagens frågor för oss.

Чувствах се добре с жизнерадостната и доста свадлива Никол, макар да разтребваше толкова небрежно. Впрочем как можеше да бърше прах и в същото време да дърдори и да ни удостоява с мнението си по въпросите на деня.

Kati i Paris / Кати в Париж, 5. глава

”Jo, men det har jag inte råd till”, sa Eva sorgset. ”Då måste jag först driva upp nån lämplig miljonär ... och jag har ju bara tio dar på mig.”

Затова трябва да си намеря някой подходящ милионер, а имам само десет дни време.

Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава

”Ja, men du känner honom ju inte”, sa jag. ”Gör inte jag”, sa Eva. ”Så tunna väggar som det är i det här hotellet!

Но ти изобщо не го познаваш — вметнах аз. Хайде де! — каза Ева. — При толкова тънки стени като в този хотел!

Учащи се

Да, ама ти не го познаваш.

Да, но не го познаваш.

Да, ама не го познаваш, казах аз.

Да, но ти не го познаваш, казах аз.

Ама ти не го и познаваш, казах аз.

Да, но ти дори не го познаваш, казах аз

Да, но ти все пак не го познаваш, казах аз.

Да, ама все пак не го познаваш - отвърнах аз.

Да, но ти не го познаваш, казах аз.

Да, но ти не го познаваш, каза той.

Да, но все пак не го познаваш - казах аз.

Да, но ти не го познаваш, казах аз

Да, но ти не го познаваш, казах аз

Да, но не го познаваш, казах аз.

Да, но ти не го познаваш ни най-малко.

Kati i Paris / Кати в Париж, 6. глава

Men Lilla Tosan bara sov. Och vi skulle ju proviantera.

Но сега Воалетката спеше. А ние искахме да си купим нещо за ядене.

Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава

Och det är ju det turisterna gör och har gjort i Paris alltid.

А точно това искат туристите в Париж и винаги са го правели.

Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава

”Ser man på, sa jag, det gick ju på rim. Sedan blev det alldeles tyst. För vi hade bara en liten stund tidigare suttit och kommit överens om att landsmän var det sista man önskade stöta ihop med, när man reste utomlands.

Я виж ти! — казах аз. После замълчахме. Понеже само преди мъничко се бяхме разбрали, че не е добре да се срещаш със сънародници, когато си в чужбина, независимо, че бе добре, дето в Италия се срещнах с Ленарт.

Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава

Peter Björkman, stackarn, visste ju inte att Eva var från Åmål, så han sa, att tant Augusta var nästan det värsta han visste.

Но клетият Петер Бьоркман не знаеше, че Ева е родом от Аамаал, затова каза, че леля Аугуста била едва ли не най-лошото, което можел да си представи.

Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава

”Var lugn”, sa hon. ”Jag ska gifta mig med en ledamot av andra kammaren. Och såna som er kan dom väl inte ha i riksdan - fast det pratas ju för all del mycket dumheter där också.”

Успокойте се, аз ще се омъжа за член на долната камара на Парламента. А от такива като вас Парламентът сигурно няма нужда, макар че там се дърдорят ужасно много глупости.

Kati i Paris / Кати в Париж, 7. глава

”Du kan ju låtsas, att det är han, om det roar dig”, sa Lennart.

Можеш да постъпиш така, сякаш е той, ако това ти доставя удоволствие — каза Ленарт.

Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава

”Hon är та död”, sa han.

Та тя е мъртва.

Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава

”Kära hjärtans, hon var ju inte mer än tjugotre år, när hon dog!”

Боже мой, та тя е била само на двадесет и три години.

Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава

Visst kan det komma skönheter efter henne, lika vackra eller kanske vackrare, men ingen just som hon. Och det kan ju gräma en fördärvad att man aldrig fick se henne.”

Наистина след нея могат да се появят хубавици, също толкова красиви или дори още по-красиви, но никоя няма да е точно като нея. И можеш да скърбиш до смърт, че никога не си я зърнал.

Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава

Ja, gatorna fanns ju kvar, torget fanns kvar, men nu var det bara turister som samlades här.

Да, уличките бяха още тук, пазарният площад също, но сега на това място се събираха само туристи.

Kati i Paris / Кати в Париж, 8. глава

”Tänk om man kunde leva lite grann i alla tider och på alla platser i världen”, sa jag. ”Det finns ju en exakt rätt tid för allting.

Само си представете, ако човек можеше да поживее във всички времена и във всички градове на света! — казах аз. — Сигурно има подходящо време за всичко.

Kati i Paris / Кати в Париж, 9. глава

En liten rokokoherdinna leker med sin herde — det är ju bara lek?

Една малка пастирка в стил рококо играе със своя пастир… Но това само игра ли е?

Kati i Paris / Кати в Париж, 10. глава

”Vi ska ju fara hem allihop”, försökte Lennart trösta henne.

Но всички трябва да се приберем у дома — опита се да я утеши Ленарт.

Kati i Paris / Кати в Париж, 11. глава

Storfurstarnas turné, la tournée des grandsducs, finns det ju något som heter i Paris, det vill säga rika turisters nattliga rond från det ena dyra nöjestemplet till det andra

„Обиколката на великите князе“, La tournee des grand-ducs — така наричат в Париж нощното обикаляне на богатите туристи от един скъп храм на развлеченията към друг.

Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава

”Vad du är snäll”, snyftade hon mot min axel. ”Men du vet ju, hur håröm jag är.”

Колко си мила! — изхълца тя на рамото ми. — Но нали знаеш, че съм чувствителна на тема коса.

Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава

”Fast det ska ju bli rätt skönt att kunna komma in i badrummet utan att först behöva slå in dörren och häva ut dig”, sa hon.

Всъщност ще е много хубаво да влизам в банята, без да се налага първо да разбивам вратата и да те изхвърлям — каза тя.

Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава

Vad det var underligt, att det gick så fort att bli vuxen! Det var ju inte länge sen det därkortet togs.

Странно колко бързо порастваш! Та съвсем не бе толкова отдавна, когато направихме тази снимка.

Kati i Paris / Кати в Париж, 12. глава

Visserligen sa ju Lennart, att en självförsörjande hustru i handen var bättre än tio arvtagerskor i skogen, men jag är inte så säker på att tant Vivi hade samma uppfattning.

Наистина Ленарт казваше, че една работеща жена в ръката е по-сигурно от десет богаташки наследнички в гората, но не съм убедена, че майка му споделяше този възглед.

Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава

”Men var inte lessen du — det har gått över nu.” ”Tror jag det — nu är jag ju här”, sa Eva.

- Но не се тревожи, вече премина. Мога да си го помисля. Та нали вече съм тук — каза Ева

Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава

”Nåja, du är ju också en sån där som vill ha omväxling hela tiden”, sa jag.

Но нали си от хората, които винаги търсят разнообразие? — казах аз.

Kati i Paris / Кати в Париж, 13. глава

”Men det är så underligt med Eva”, sa han, ”när man är tillsammans med henne har man ju omväxling hela tiden.”

Но Ева е забележителна. Когато си с нея, винаги намираш разнообразие.

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

Jag förstod egentligen inte, varför jag hade så mycket mer att göra nu mot tidigare. Eva och jag hade ju också haft ett litet hushåll för två personer.

Всъщност не разбирах защо сега имам да върша много повече неща от преди. Та нали Ева и аз също имахме малко домакинство от двама души.

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

Varför var ett hushåll bestående av Lennart och mig så mycket mer betungande? Lennart hjälpte mig ju så mycket han kunde.

Защо едно домакинство, състоящо се от Ленарт и мене, бе много по-обременително? Та Ленарт ми помагаше, доколкото можеше.

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

”Här är ju så fint”, sa han, ”kom, så går vi Djurgårn runt.”

Та тук си е толкова хубаво — казваше той, — хайде да идем в Зоологическата градина.

Учащи се

Много си е хубаво тук, каза той

Виж колко е хубаво тук!, каза той.

Та тук ни е толкова хубаво, каза той

Тук е много красиво! каза той

Тук е много хубаво, каза той.

Ах, колко е хубаво тук, каза той

Тук е толкова хубаво, каза той.

Ама тук е толкова хубаво - каза той.

Тук е наистина толкова хубаво, каза той.

Колко е хубаво тук, каза той.

Ама тук е много хубаво, каза той.

Толкова е хубаво тук, каза той

Тук е толкова хубаво, каза той.

Та тук е толкова красиво!

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

Jag hade föresatt mig att alltid låta Lennart komma i första hand, hushållsbestyren i andra. Sommaren var ju så kort och kvällarna så vackra.

Решила бях да слагам Ленарт винаги на първо място, едва после идваше домакинската работа. Лятото бе толкова кратко, а вечерите така красиви.

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

Det var ju något alldeles ohyggligt i detta, att man skulle äta middag varje dag under ett helt liv.

Направо бе страшно, че цял живот трябва всеки ден да се яде.

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

Det första året i ett äktenskap skulle ju vara besvärligast, hade man alltid hört, det var då folk grälade och slogs som värst.

Първата година от един брак била най-трудната, казват винаги, тогава хората се карали и биели най-много.

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

”Nej, det är klart att vill du ha lunginflammation, så ska du ha lunginflammation”, sa jag”Det är ju inget som angår mig ... även om änkepensionerna kunde vara större!”

Ама разбира се, щом искаш да си докараш пневмония, ще си я докараш — казах аз. — Изобщо не ме интересува. Та дори ако вдовишките пенсии бяха по-високи!

Kati i Paris / Кати в Париж, 14. глава

Egentligen är man nog ingen riktigt snäll människa. Jag hade ju utan betänkande övergivit Jan nästan i samma stund som jag första gången såg Lennart.

Всъщност може би не съм добър човек. Без колебания бях изоставила Ян почти в мига, когато видях Ленарт за първи път.

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

Ja, det är ju det jag säger, det är en katastrof det här.”

Да, така е, както го казвам: това е катастрофа!

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

Skulle jag ha gift mig med honom ändå - bara för att jag var förälskad? Nej, så dåraktig hoppas jag att jag inte skulle ha varit, fast man vet ju aldrig!

Щях ли тогава да се омъжа за него - само защото съм влюбена? Не, надявам се, че няма да съм толкова безразсъдна, макар че никога не се знае!

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

”Men det är ju klart, att det är väldigt trevligt, om hon också är lite kär”, sa han och ryckte mig uppfordrande i örsnibben.

Но, естествено, е ужасно хубаво, ако и тя е малко влюбена — каза той и предизвикателно ме подръпна за ухото.

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

”Ja, ja, jag har ju sagt tusen gånger att jag älskar dig.

Да-да, хиляди пъти съм ти казвал, че те обичам.

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

”Det kan du väl begripa att det är sorgligt. Nu kan vi ju inte träffas mer.”

Как да не е тъжно! — извика тя. — Нали разбираш, вече не можем да се срещаме.

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

”Har du inte förstått det för länge sen”, frågade jag. ”Absolut inte”, sa Eva. ”Han var lite svag för mig i Paris, det märkte jag. Men det gick ju över.”

- Не го ли знаеше отдавна? — попитах аз. Съвсем не — отвърна Ева. — В Париж той прояви малко слабост към мен, забелязах го. Но нали това премина?

Kati i Paris / Кати в Париж, 15. глава

”En röd”, sa jag utan betänkande, för det behövdes ju inte så värst mycket list för att räkna ut att det var en sådan han hade köpt.

—Червена — казах без колебание, защото нямаше нужда да си много хитър, та да прецениш, че е купил точно такава.

Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава

För jag tycker ju om honom, förstår du. Det finns ingen som jag tycker mer om.

Защото все пак го обичам, виждаш ли. Никого не обичам повече от него.

Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава

”Om det vore så väl”, sa Eva, ”eller rättare sagt ... ja, nu har han ju en annan, så nu är det nog bra som det är.”Hon suckade tungt.

Ако все пак това е вярно, или по-точно казано… да, но сега той си има друга и навярно е хубаво, че е така. — Тя тежко въздъхна.

Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава

”Ja, det kommer säkert att gå bra för fru Sundman”, sa hon. ”Fast det är ju alltid värst första gången.”

Е, при вас сигурно ще мине добре, госпожо Зундман — каза тя. — Макар че първия път винаги е най-трудно.

Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава

Allt det där förlänger ju bara ditt tomma liv... vore det inte bättre för dig att du slapp leva, när du ändå inte kan uppfatta något av skönhet och kärlek omkring dig?

Всичко това само ще удължи празния ти живот… Няма ли да е по-добре за тебе да не живееш, щом не можеш да възприемеш нищо от красотата и любовта около себе си?

Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава

Men jämfört med de ohyggliga fantasier som hade plågat mig hela denna långa, förfärliga dag, var ju utsikten att få trillingar bara glädjande.

В сравнение с ужасните фантазии, които ме бяха измъчвали през целия този дълъг, непоносим ден, вероятността да родя три близначета, бе направо радостна.

Kati i Paris / Кати в Париж, 16. глава

”Men älskling, jag hinner ju hem långt innan det händer något med dig.”

Но, любима, ще си бъда у дома много преди да се е случило нещо с теб.

Kati i Paris / Кати в Париж, 17. глава

Ett sånt himmelens underverk, den där lilla handen med fem små fingrar och fem små naglar. Jag vet ju, att barn har händer, men jag har visst inte riktigt förstått, att mitt barn också skulle ha sådana.

Такова божествено чудо бе тази малка ръчичка с пет малки пръстчета и пет малки нокътчета. Знаех, че децата имат ръце, но навярно не бях се замисляла, че и моето детенце ще има.

Kati i Paris / Кати в Париж, 17. глава

Är du rädd för att börja leva — du vet ju inte vad som väntar dig.Vill du att jag ska berätta?

Страх ли те е да започнеш живота? Не знаеш какво те очаква ли?