Кунка Молле

Софийски университет „Св. Климент Охридски”

 

В третьей, последней части серии работ результаты анализа семантики и функционирования неопределенных конкретных и нeконкретных фраз в болгарском языке, а также в некоторых артиклевых европейских языках – английском, французском и отчасти немецком, обобщаются в типологическом аспекте. Существует основная когнитивная информация об объектах внеязыковой реальности, которую говорящий может выражать посредством этих двух типов именных фраз. В рассматриваемых европейских языках она фиксируется на теоретическом уровне, но оказывается трудно дифференцируемой в коммуникативном плане из-за использования одного и того же маркера – неопределенного артикля, и общего наименования – неконкретности. В болгарском языке семантическое разнообразие неконкретных фраз, зафиксированное в европейских языках, выражается четко не только неопределенным артиклем, но и специализированными детерминаторами. Однако полисемантизм термина неконкретный не отражается на метаязыковом уровне, поэтому его использование в болгарских исследованиях нельзя считать эквивалентным использованию термина specific в зарубежной лингвистике.

The third and final part of the series on specificity summarizes the findings on the semantics and functions of indefinite specific and non-specific noun phrases in Bulgarian and other European languages such as English, French and German, which have a definite article. Speakers express their reference to real-life objects using two types of noun phrases. In linguistic analyses of European languages, these ways of making reference are described and differentiated at a theoretical level. From a communication standpoint, however, non-specific NPs are difficult to differentiate due to their use of the same article (indefinite) and the same term (non-specificity). Like in other European languages, non-specific phrases in Bulgarian are semantically diverse. This diversity is expressed in Bulgarian not only through the definite article, but also by using certain determiners. As used in Bulgarian linguistics, however, the term non-specificity encompasses only one of the meanings distinguished in other European languages. This restricted interpretation of the term differs from its use in the international linguistics literature and does not reflect the semantic diversity found in spoken communication.

Ключови думи: именна фраза, неопределеност, референция, специфичност, неспецифичност

Key words: noun phrase, indefiniteness, reference, specificity, non-specificity