Магистърски програми

Магистърски програми. Описания

 

Професионално направление: „Филология“

Специалност: Българска филология

Професионална квалификация: Магистър по българска филология - опазване на българското културно наследство (специалисти)

 

Срок на обучение: 2 семестъра
Форма на обучение: редовна и задочна

 

Учебен план (редовно обучение),   Учебен план (задочно обучение)



book5

 

Интердисциплинарната програма „Опазване на българското културно наследство” е съвместно дело на Факултета по славянски филологии, Философския факултет и Центъра по славяно-византийски проучвания „Иван Дуйчев”.

 

 

 

 

Насоченост, образователни цели

Програмата предлага възможност за обогатяване на познанията на студенти, изявили интерес към историческото минало на България, засвидетелствано в писмени паметници, изображения и културни артефакти, и към неговото опазване и съхраняване. Със своя комплексен характер, включващ задълбочаване на знанията, от една страна, по история на книжовния език, история на изкуството, фолклор и краезнание, и от друга – по европейската и българската културна политика и законодателство, свързани с опазването на културните артефакти, книжовни паметници и други преносими културни обекти, тя формира специалисти със специфична подготовка в областта на експертното управление на културата. Освен това в програмата са застъпени дисциплини, които биха позволили на завършващите магистри да работят в сдружения, кандидатстващи с проекти по присъединителните еврофондове за културното наследство по общини и областни управи в отделни региони и в страната ни като цяло, а също така да кандидатстват със самостоятелни проекти по различни други европейски програми.

 

Обучение (знания и умения, необходими за успешна професионална дейност; общо теоретична и специална подготовка и др.)

Завършена бакалавърска или магистърска степен в професионално направление „Филология“.

 

 Професионални компетенции

Програмата има продчертано практически характер и цели да създаде у обучаваните студенти умения да работят с образците на културното ни наследство – епиграфски и книжовни паметници, старопечатни книги и в по-широк аспект – икони, произведения на изкуството и фолклорни образци. Тя се стреми да формира способност за самостоятелна работа в различни практически направления, като формиране на музейни сбирки и на експозиции, оценка на образци на средновековното изкуство, популяризиране на традиционната и книжовната култура на средновековна България.

 

 Професионална реализация

Завършилите магистърската програма „Опазване на бългрското културно наследство” могат да намерят реализация в музеи, читалища, комисии по култура към общинските и областните управи, музеи, галерии, антиквариати и различни административни институции, да работят в неправителствения сектор, който има културно-исторически профил, а също така да се специализират в областта на културния и поклонническия туризъм.

 

Условия за прием

1. Завършена бакалавърска или магистърска степен в професионално направление „Филология“.  

2. Кандидатите за места, субсидирани от държавата, се явяват на приемен изпит (събеседване). Класирането става въз основа на бал, образуван от сумата от оценката от конкурсния изпит и средноаритметичната оценка от дипломата за висше образование.

Приемът за платено обучение е по документи, без изпит.

 

Учебен план - редовно обучение

Учебен план - задочно обучение

 

 Формата на контрол за учебните и учебно-производствените практики е текуща оценка.

Държавни изпити:

Първа държавна сесия: октомври.

Втора държавна сесия: февруари.

Защита на дипломна работа: 15 кредита

  

Конспект за приемен изпит

Приемният изпит се провежда като събеседване с въпроси, изясняващи мотивацията и досегашния научен опит на кандидата, както и знанията му в областта на старобългарската литература, старобългарския език, историческото развитие на българския език и др.

 

Организатори на програмата

Проф. д-р Андрей Бояджиев: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Доц. д-р Анета Димитрова: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Магистърска програма  "Опазване на българското културно наследство" за неспециалисти

 

Срок на обучение : 2 семестъра

Форма на обучение : редовно

Професионална квалификация: магистър по руска филология

 

Учебен план (в сила за випуск 2022/2023 г.)

 

Цели и учебно съдържание

Магистърската програма цели изграждането на висококвалифицирани специалисти в областта на комуникативно ориентираната лингвистика, теорията и практиката на превода и междукултурната комуникация. Лекционните курсове представят най-авторитетните направления в изследването на руския език. В центъра на вниманието са актуални въпроси на превода в различни области на комуникацията, съпоставителната лингвистика, културата на речта, прагматиката и др. Учебното съдържание е базирано на широк интердисциплинарен подход.

 

ruzssia

Приложна насоченост

Магистърската програма е с подчертана приложна насоченост. Тя включва редица учебни курсове (Специфика на деловия превод, Специализиран превод, Превод в сферата на международните отношения, Рекламен дискурс и превод, Специфика на превода на художествен текст и др.), които формират практически умения и навици за извършване на професионален превод от и на руски език. Чрез работата с различни по жанр текстове студентите се научават творчески да използват усвоените преводачески техники.

 

 

Професионална реализация

Завършилите магистърската програма се реализират успешно като писмени и устни преводачи, преподаватели в средните и висшите училища, специалисти с руски език в културни институции, преводачески и туристически агенции, международни компании, държавната администрация и др.

 

 УСЛОВИЯ ЗА ПРИЕМ

 1. Завършена бакалавърска или магистърска степен в професионално направление „Филология“.

2. Среден успех от курса на обучение и от държавните изпити за бакалавърска степен не по-нисък от добър (4.00).

3. Познания по руски език, съответстващи на ниво B2. Ако не бъде представен документ (диплома или сертификат), нивото на владеене на езика се проверява чрез тест в деня на събеседването за прием в магистърската програма.

4. Всички кандидати се явяват на приемен изпит (събеседване). Класирането за места, субсидирани от държавата, става въз основа на бал, образуван от сумата от оценката от събеседването и средноаритметичната оценка от дипломата за висше образование.

 

 

Учебен план

 

Дисциплини

Лекции

Упражнения

Семестър

Задължителни

Съпоставителна лингвистика

90

 

I (зимен)

Специфика на деловия превод

30

 

I (зимен)

Лингвокултурология

30

 

I (зимен)

Култура на речта

30

 

I (зимен)

Лингвопрагматика и междукултурен диалог

30

 

I (зимен)

Преводачески практикум

 

30

I (зимен)

Стилистика на превода

30

 

II (летен)

Лингвистика на текста

30

 

II (летен)

Специфика на превода на художествения текст

30

 

II (летен)

Преводът като интеркултурна комуникация

30

 

II (летен)

Магистърски семинар

30

 

II (летен)

Избираеми (Всеки студент трябва да събере общо 12 кредита от 6 избираеми дисциплини)

Езикова картина на света

30

 

I (зимен)

Текстология на средновековните славянски ръкописи

30

 

I (зимен)

Проблеми на превода на текстове от хуманитарната

сфера

30

 

I (зимен)

Преводът в сферата на международните отношения

30

 

I (зимен)

Превод и комуникация в сферата на туризма

30

 

I (зимен)

Рекламен дискурс и превод

30

 

I (зимен)

Историческа лексикология и лексикография

 30   I (зимен)

Специализиран превод

30

 

І (зимен)

Когнитивна лингвистика

30

 

І (зимен)

Двуезична лексикография

30

 

IІ (летен)

Фразеологията в медийния дискурс

30

 

IІ (летен)

Развитие на книжовния език през XX-XI век

30

 

II (летен)

Анекдотът като речев жанр

30

 

II (летен)

Комуникативни стратегии в диалогичния дискурс

30

 

II (летен)

 

 

КОНСПЕКТ ЗА ПРИЕМЕН ИЗПИТ/СЪБЕСЕДВАНЕ

 

Събеседването се провежда на руски език и протича като свободен разговор с членовете на изпитната комисия.

Очаквания към кандидатите:

- да мотивират избора си на магистърска програма „Език.Култура.Превод”;

- да представят областта на научните си интереси и предпочитанията си към определен вид изследователска работа;

- да изложат вижданията си за спецификата на преводаческата дейност и компетенциите, които трябва да притежават преводачите от и на руски език;

- да разкажат за плановете си за професионална реализация.

 

 

Ръководител на програмата:

 

доц. д-р Силвия Петкова

тел.: 029308 469

e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Магистърска програма "Език. Култура. Превод" за неспециалисти

 

Добре дошли в света на компютърната лингвистика и интернет технологиите

 

Уебсайт на програмата

 

Срок на обучение: 2 семестъра

Форма на обучение: редовна и задочна

 

Учебен план (редовно)     

Учебен план (задочно)

 

Програмата е създадена през 2001 година и е първият успешен опит да се съчетаят в българското висше образование  подходи в програмирането, интернет технологиите и филологията.

Обучението е специализирано както в областта на компютърната лингвистика, така и в сферата на електронната обработка, анализ и публикация на текстовете. То разглежда въпросите на езиковата структура от гледна точка на съвременните компютърни технологии, а също така се спира на съвременните форми на киберкултурата и (нет)-литературата и на електронните библиотеки.

 
  • comp-books

    Бъдещите студенти

    Нашите студенти са бакалаври и магистри, които желаят да придобият по-добра представа за тенденциите в областта на компютърната лингвистика, корпусната лингвистика, обработката на електронни текстове и да бъдат добре подготвени специалисти в широк кръг от области, свързани с електронната обработка на информация.

 

 

Реализация

Завършилите студенти имат добра основа за научни занимания в областта на компютърната лингвистика, както и по-широка компютърна и лингвистична грамотност, даваща възможност за нестандартни практически приложения. Студентите ни се реализират във водещи IT фирми, в популярни национални и специализирани медии и в научни центрове.

 

Цели

  • Да осигурява подготовката на студентите в областта на компютърната лингвистика и хуманитаристика. Получават се основни знания по информатика и интернет технологии.
  • Да създава бъдещи експерти, достатъчно добре подготвени да участват и в международни изследователски проекти.
  • Да се поставят основите за сътрудничество с чужди университети и изследователски центрове с подобни програми.

 

Обща структура на програмата

Включени са лекционни курсове, които са задължителни и общи за всички студенти и избираеми, на които студентите се спират в зависимост от своите интереси и подготовка. Семинарите също са задължителни или избираеми. През втория семестър всеки студент работи върху дипломна работа за защита на магистърска степен. Това са най-вече задачи с конкретно практическо приложение.

 

Условия за прием:

  • Завършена бакалавърска или магистърска степен в професионално направление „Филология“ или „Информатика и компютърни науки”.
  • Кандидатите за места, субсидирани от държавата, се явяват на приемен изпит (събеседване). Класирането става въз основа на бал, образуван от сумата от оценката от конкурсния изпит и средноаритметичната оценка от дипломата за висше образование.
  • Приемът за платено обучение е по документи, без изпит.

 

comp ling

 

Конспект за приемен изпит/събеседване

Събеседването протича като свободен разговор с членовете на изпитната комисия. Очакванията към кандидатите са:

  • да изяснят мотивите си за избор на магистърската програма
  • да представят очакванията си за магистърската програма
  • да се запознае комисията с общата лингвистична компетентност на кандидата
  • да се запознае комисията с нивото на компютърна грамотност на кандидата
  • да отговорят на кратък логически въпрос от езиковедско естество

 

 

Ръководител на програмата

доц. д-р Атанас Атанасов

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Преподавателски екип

 

 

Anthropology

 Прием

 

Изучавани дисциплини

 

Събития

 

Проекти

 

Студентски проекти

 

 

                           

"Искахме да върнем културата, както и да я определяме, отново в играта. Имахме различни възгледи за това какво означава културата, но общото беше, че всички се стремяхме към съживяване на културните измерения на нещата"

(Клифърд Гиърц пред Ричард Хандлер за създаването на Интерпретативната антропология)

 

Целта на магистърската програма Интерпретативна антропология е да изгради висококвалифицирани специалисти в областта на антропологическото и филологическото познание, посредством задълбочена подготовка в дисциплини като лингвистика,семиотика, историческа, интерпретативна и литературна антропология. Формирането на познавателни практики и умения за разбирането на културата като текст и на текста като културен продукт се изгражда от дисциплините, представящи антропологически прочит на библейския свят, въобразените географии и културните реалии, пространствата и символните измерения на града, идентификационните модели на културата. В търсене на баланса между методологическия индивидуализъм и колективизъм, акцент се поставя върху мястото на човека в съвременния свят и динамиката в символните редове на културните програми, в които ежедневно се реализира.

 

Магистърската програма е съобразена с изискванията за висше образование, определящи втората степен на образователна подготовка, а курсовете отразяват традициите и съвременните тенденции в съответните дисциплинарни полета. При обучението се стимулира студентската мобилност, като се предоставя възможност два от избираемите курсове (4 кредита) да се получат от дисциплини, включени в сходни магистърски програми в други факултети на СУ (Философски и Исторически). Успешно завършилите магистърската програма Интерпретативна антропология могат да кандидатстват в конкурси в широк дисциплинарен обхват за придобиване на трета образователно-научна степен „доктор”. Програмата предполага и продължаващо обучение в други университети в страната и чужбина.

 

 

Координатори на програмата

 

Доц. д-р Николай Папучиев
Гл. ас. д-р Кристина Йорданова

тел.: 9308 308

e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

 

 

 

Срок на обучение: 2 семестъра

Форма на обучение: редовна

Професионална квалификация: магистър по българска филология – лингвистика

 

Учебен план (специалисти)

Учебен план (неспециалисти)

 

Разписание на часовете - летен семестър на уч. 2023/2024 г.

 

ling

Програмата по лингвистика е адресирана към студентите с изявен интерес към езиковедските науки, създаден при изучаване на лингвистичните дисциплини в бакалавърската степен на специалността Българска филология. Като се опира на получените знания, без да ги дублира, магистърската степен задълбочава и разширява проблематиката, свързана с езика, в сложната му функция да предава значение, т.е. към свързване на лингвистичния анализ със семантичните параметри, както и с прагматиката.

Отделните лекционни курсове са насочени както към съвременните лингвистични теории, така и към теоретично осмислените обобщения на развойните тенденции на българския език. Обхванати са и въпросите за семантиката на думата, на изречението и за мястото на езиковия знак, интерпретиран чрез терминологията на семиотиката.  Включен е и практически курс по редактиране и коригиране на различни типове текст. Вниманието е насочено към значението, поставено в основата на човешкото познание, комуникацията и културата. Програмата включва и практика в НС, в печатни и електронни медии.

 

Условия за прием

  1. Завършена бакалавърска или магистърска степен в професионално направление „Филология” – за специалисти. Те се обучават в два семестъра.
  2. В програмата могат да кандидатстват бакалаври и магистри от други професионални направления, ако отговарят на условията – за неспециалисти. Те се обучават в три семестъра.
  3. Успех от дипломата за завършено висше образование не по-нисък от добър (4.00).
  4. Кандидатите за места, субсидирани от държавата, се явяват на събеседване. Класирането става въз основа на бал, образуван от сумата от оценката от събеседването и средноаритметичната оценка от дипломата за висше образование. Максималният бал е 12.00.

 

Дисциплина

Преподавател

Часове

 

Семиотика

проф. д-р Гергана Дачева

30 часа лекции

Експериментална фонетика

проф. д-р Владимир Жобов

30 часа лекции

Теория на маркираността

проф.дфн Красимира Алексова

30 часа лекции

Езикът на рекламата

гл. ас. д-р Биляна Радева

30 часа лекции

Езикът на масовите комуникации

проф. д-р Гергана Дачева

30 часа лекции

Вербални комуникативни стратегии (Лингвистична прагматика)

проф. д-р Йовка Тишева

30 часа лекции

Основни проблеми на редактирането и коригирането

проф. д-р Г.Дачева, гл. ас. д-р Биляна Радева и екип

30 часа лекции

Устна комуникация

 

проф. д-р Йовка Тишева

30 часа лекции

Писмена комуникация

доц. д-р Марина Джонова

30 часа лекции

Електронни езикови ресурси

доц. д-р Атанас Атанасов

30 часа лекции

Формални граматики

проф. д-р Петя Осенова

30 часа лекции

Политическа и журналистическа реч

доц. д-р Владислав Миланов, проф. д-р Надежда Михайлова-Сталянова

30 часа лекции

Политическа и журналистическа реч

доц. д-р Владислав Миланов, проф. д-р Надежда Михайлова-Сталянова

30 часа практика в Парламента, в електронни и печатни медии

 

Задължителният брой избираеми дисциплини е две, като всяка година се предлага избор от поне четири курса (Лингвистика на текста, Онтогенеза на езика, Методи на изследване в социолингвистиката, Академическият дискурс и други).

На практиката магистрантите ще могат да наблюдават различни форми на парламентарна дейност, както и ще могат да участват като стажанти в работата на различни медии.

Събеседването е на свободни теми, свързани с конкретните интереси на кандидатите за магистърската програма. 

 

 

Ръководител на програмата

проф. д-р Гергана Дачева

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.